Hebreus 2

Laro Bible (Bible) (LRO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ar be arngani ar geraji ngwänï mama ngwujaꞌri ngwanni ngwuꞌdinginar je ngwani Yicu nunnu aaꞌti a la ꞌrämbïrï.
1 Portanto, precisamos prestar muita atenção às verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Ndi ari ngwujaꞌri ngwanni ngwondaja je yïꞌrr ngwo ngwaalu ngwegen, na ngwüjï ngwe ꞌdar ngwanni ngwa kiyi yobo ngwa aar je rejaji,
2 Pois a mensagem que foi transmitida por meio de anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu o castigo merecido.
3 yäy gu no, ya be ruꞌtana ꞌdengge ndi gwanna rerajing nggwee manari a lima ïꞌdädänü gwulleny gïlängïdïnï gwe nggwee gwupana? Gïlängïdïnï nggwee gwanni gwondaja gwe Deleny dani Yicu gwerre, ngindenga lanni liꞌdingina ngindeng aar nje gäbïcï nyii gu ïcïnä.
3 O que nos faz pensar que escaparemos se negligenciarmos essa grande salvação, anunciada primeiramente pelo Senhor e depois transmitida a nós por aqueles que o ouviram falar?
4 A gwe Ngwaalu ꞌto inggidi yiꞌremna ye na yiima ye yonyadana yati alliji ngwäjälü ndïr, na angidaci gwe ngwüjü yiiru yidi Lïgïꞌrïm lanni Lijuꞌru ngwuje gegenaci anaku naning gu.
4 E Deus confirmou a mensagem por meio de sinais, maravilhas e diversos milagres, e também por dons do Espírito Santo, conforme sua vontade.
5 Yaꞌti ani yïꞌrr yanni yima aar je geꞌte ndi määtä dïdläyü danni dadi oꞌra danni dondajar de gweneno ngwujaꞌri ngwe ngwee.
5 Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
6 A be yondajaar ye ngwaalu ngweꞌte kitabanu gidi Ngwaalu ndi ari,
6 Porque em certo lugar alguém disse: “Quem é o simples mortal, para que penses nele? Quem é o filho do homem,
7 Gokeyananga gwooko gïyïꞌrr
7 E, no entanto, por pouco tempo o fizeste um pouco menor que os anjos e o coroaste de glória e honra.
8 nga gïꞌtïjï ngwony ꞌdar ngwuje roꞌtalu gora ge yelenya.”
8 Tu lhe deste autoridade sobre todas as coisas”. Quando se diz “todas as coisas”, significa que nada foi deixado de fora. É verdade que ainda não vimos tudo ser submetido à sua autoridade.
9 A be Yicu ru gwänggädär gwanni gwokeyaar gwooko gïyïꞌrr, nggwo gwuma aar giki giꞌriba gidi yeleny gwani näjï gwuma aar gwe jayi ngwäy ndi ari gwümätï liguri gïdïrbänü ngwayi, nunnu a yïmïꞌrü ye yidi Ngwaalu ngwungelle yiꞌrany yani ngwüjï ꞌdar.
9 Contudo, vemos Jesus, que por pouco tempo foi feito “um pouco menor que os anjos” e que, por ter sofrido a morte, agora está coroado “de glória e honra”. Sim, pela graça de Deus, Jesus experimentou a morte por todos.
10 Ndi apada yïjü yonyadu ndi näjï, yädï gu ndi ari a Ngwaalu gäbïcï nginde gwanni gwuru dooꞌra didi gilang gwegen ngwumbuti ngwaalu ku ïyï gwe dïrbä düngün.
10 Deus, para quem e por meio de quem todas as coisas foram criadas, escolheu levar muitos filhos à glória. E era apropriado que, por meio do sofrimento de Jesus, ele o tornasse o líder perfeito para conduzi-los à salvação.
11 Yeꞌte yeꞌte ndi ari gwanni gwati juꞌriyi ngwüjü na lanni lijuꞌriyaar je, liru ngwüjï ngwudi längïr leꞌte pu, no Yicu gwaꞌti yaaru apu nding je urnidi ngwenggen.
11 Assim, tanto o que santifica como os que são santificados procedem de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos,
12 Nginde gwaru nu,
12 quando diz: “Proclamarei teu nome a meus irmãos; no meio de teu povo reunido te louvarei”.
13 Na ngwoꞌre ngwari,
13 E também afirmou: “Porei minha confiança nele”, isto é, “eu e os filhos que Deus me deu”.
14 A be anaku ru gu yïjï lingeno na yïn, nginde ꞌto lima ar le acajidi gwani lingeno legen nunnu yiꞌrany ye yüngün, ngwobedalu nggwo gwanni gwätï yiima yidi yiꞌrany nggwo gwuru dijegoꞌrr.
14 Visto, portanto, que os filhos são seres humanos, feitos de carne e sangue, o Filho também se tornou carne e sangue, pois somente assim ele poderia morrer e, somente ao morrer, destruiria o diabo, que tinha o poder da morte.
15 Ndi ari ngwuje gwäꞌdälü ndi elelle ꞌdar gwanni gwelellaar gu gïyïnädänü yidi yedeny yidi yiꞌrany.
15 Só dessa maneira ele libertaria aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Ndi ari ꞌdiꞌdidanu yaꞌti yani yïꞌrr yanni yigatajaar je düwä, a be yïjï ru yidi Äbräyïm.
16 Também sabemos que o Filho não veio para ajudar os anjos, mas sim os descendentes de Abraão.
17 Ndi ari yiru giyee yanni yïgäbïcä ngindeng ngwube ru nono ngwenggen gilingeno giyiꞌral ꞌdar nunnu ngwuru dïnä na dirꞌdal danni diru giꞌra diru ligor leꞌte pu giyiiru yidi Ngwaalu nunnu a Ngwaalu düdänïjï ngwüjänü ndi ke gwegen.
17 Portanto, era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, de modo que pudesse ser nosso misericordioso e fiel Sumo Sacerdote diante de Deus e realizar o sacrifício que remove os pecados do povo.
18 Ndi ari nginde giligoꞌro lüngün gwïyü dïrbä kaji ganni gïdäjäär ge, nginde gwätï ndi gataji ngwüjü düwä gwanni ngwa aar je ïdäjï.
18 Uma vez que ele próprio passou por sofrimento e tentação, é capaz de ajudar aqueles que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.