Hebreus 13

Laro Bible (Bible) (LRO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mätïnärälü ndi ämnäjïdï yengga.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Aaꞌti ngaa la dudanu ndi gwäꞌrï ngwïrnü ndi ari yïgäbïcä ngwüjü gwerre aar gu arri ꞌdi aar gwäꞌrï yïꞌrrä yïrnü aar ꞌti lïngïdï ndi ari yïꞌrr yiru.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Diwayinar ngwüjü ngwanni ngwo giyorkon nono ma aang ngwe ji giyorkon gwüpäng. Ngaa runi ngwüjïngä le ngwanni ngwärräär je yündä nono ma aar je gu ärrï ꞌto.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 A ngwüjï ꞌdar denya agiding, a ngwümbür ngwudi ngwüjï ngwagidu jüꞌrïnï, ndi ari Ngwaalu ngwa ji ngwobalu dïjï de danni dïmïꞌrïdï ngwäyänü na ngwïjïn ꞌdar.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Aaꞌti ngaa liru ngwïnäd ngwudi ngwüꞌrïny, ïtär je yalu yanni yätä je kuyanu ndi ari Ngwaalu gwaru nu,
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 No a la gu be ïcïnädä ar ari,
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Giyomon ꞌdar, diwayinar ngwüjü ngwanni ngwondaca je ngwujaꞌri ngwudi Ngwaalu. Ngaa je engga ndi ari lelella awa gïdïlä ꞌdi aar ayi ngaa gwuji gora ndi ämnï Ngwaalu gwegen.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Yicu Kirictu gwuru gweꞌte gweꞌte anaku rung gu gwerre, gwuru gweꞌte gweꞌte gwene na gwa ru gweꞌte gweꞌte gwurꞌtal.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Aaꞌti la je dudiyi, ngaa la gatani ngwujaꞌri ngwanni ngwïndädä gu ngaa gwujani ngwujaꞌri ngwuꞌter. Yijaw gwulleny giyigor yege ndi ari ar ojeme nono yïmïꞌrü ye yidi Ngwaalu, aaꞌti yani dïmürä de dani ngwudagiꞌra ngwanni gwaꞌti ätï guꞌru gere ngwüjï ngwanni ngwati je eny.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Alanga lätï dagada danni dati aar gu ape yiiru käꞌtänü laꞌti gu ätï yiima ndi eny.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Gwerre, dirꞌdal danni diru giꞌra dati ape yïnä yidi mïꞌrïnï nono ngwuye änï ngwaalu ngwanni Ngwujuꞌrana yidi gatalu gwudi ke, a be ngwanginu gwudi gong gidi mïꞌrïnï nono ngwube üꞌdïnï poor ngwaalu ngwudi üllälü.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Yiru gu ꞌto ndi ari Yicu gwïtï yiꞌrendeny nono poor längïr lidi gündär nunnu ngwujuꞌriyi ngwüjü nono ngwudi Ngwaalu yïn ye yüngün.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Ar be ꞌtü, ar ele ꞌdünggüngün poor, ar üpïnï yaaru yanni yüpïnïng je.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Ndi ari ngene gïdïdlä, a laꞌti ätï gündärä gidi gwurꞌtaling, ar be mïnï gündärä ganni gadi ila.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Yicu gwe, gäbïcä ar elada gweere ndi gätïjï Ngwaalingalu yomon ꞌdar mïꞌrïnïng nono gwudi ortada gwudi ngwulem ngwege ngwanni ngwati ondaji ngwürïny ngwüngün.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Aaꞌti ngaa la dudanu ndi ärrï yiꞌral yanni yijaw ndi aang le emadi liꞌter, ndi ari mïꞌrïnï nono gwuru nggwee gwanni gwüjädï Ngwaalinganu.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 ꞌDengenacar ngwelenya ngwalu ngaa ꞌdengenaji yelenya yegen ndi ari yiiru yegen yiru ndi aar je arnga gïlïgïꞌrïm lalu gaji ꞌdar ndi ari ladi je Ngwaalu otacalu gwani yiiru yegen. ꞌDengenar je nunnu a yiiru yegen ru jayanu aaꞌti ya ru nï ndi ari yaꞌti ya gu jayi ꞌdanggalu.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Otacar Ngwaalingalu gwani änyängä ndi ari a yigor yärï juꞌranu ndi ari nyii elelle giyomonalu ꞌdar lïꞌdïꞌräjä yiꞌrala.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Gwece gwece nggwa je päcälü otacar Ngwaalingalu ndi ari aar nyi gwäꞌrä a je oꞌraca puprang.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 A Ngwaalu ngwudi adatalu, yïn ye yidi gekajidi gwudi gwurꞌtaling gwanni gwuma ꞌdïꞌrïyä Delenyalu dege dani Yicu giyiꞌranyanu, gwuru dooꞌra dipa didi ngwangal,
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 ara je jaꞌrima yiꞌral ye ꞌdar yanni yijaw ndi ärrï buping gwüngün. Ngwape yiiru ꞌdengganu yanni yïjädänü Yicu Kirictu gwe, gwanni gwünäjïnä giyomon ꞌdar. Yiru gu.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Ngwänggärï, nggwa je päcälü ndi nyi ämnïcï ngwujaꞌri ngworꞌtemaja je ngwe ndi ari ngwüllïjä je ꞌdogo ngwaꞌti olanu.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Äny gwubupa je ngaa lenge ꞌto ndi ari diweengga dege dani Timijawuj dima aar gatalu. Mung obana puprang, gwuny gwe ila ara je ombaja.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Agannar ngwüjü ꞌdar ngwanni gwuru yiꞌra yalu ngaa aganni ngwüjü ꞌdar ngwudi Ngwaalu. Ngindenga lidi Italiyang, laganna je.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Ara je gu yïmïꞌrü ji ꞌdar!
25 A graça esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.