Hebreus 13

Laro Bible (Bible) (LRO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mätïnärälü ndi ämnäjïdï yengga.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Aaꞌti ngaa la dudanu ndi gwäꞌrï ngwïrnü ndi ari yïgäbïcä ngwüjü gwerre aar gu arri ꞌdi aar gwäꞌrï yïꞌrrä yïrnü aar ꞌti lïngïdï ndi ari yïꞌrr yiru.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Diwayinar ngwüjü ngwanni ngwo giyorkon nono ma aang ngwe ji giyorkon gwüpäng. Ngaa runi ngwüjïngä le ngwanni ngwärräär je yündä nono ma aar je gu ärrï ꞌto.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 A ngwüjï ꞌdar denya agiding, a ngwümbür ngwudi ngwüjï ngwagidu jüꞌrïnï, ndi ari Ngwaalu ngwa ji ngwobalu dïjï de danni dïmïꞌrïdï ngwäyänü na ngwïjïn ꞌdar.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Aaꞌti ngaa liru ngwïnäd ngwudi ngwüꞌrïny, ïtär je yalu yanni yätä je kuyanu ndi ari Ngwaalu gwaru nu,
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 No a la gu be ïcïnädä ar ari,
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Giyomon ꞌdar, diwayinar ngwüjü ngwanni ngwondaca je ngwujaꞌri ngwudi Ngwaalu. Ngaa je engga ndi ari lelella awa gïdïlä ꞌdi aar ayi ngaa gwuji gora ndi ämnï Ngwaalu gwegen.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Yicu Kirictu gwuru gweꞌte gweꞌte anaku rung gu gwerre, gwuru gweꞌte gweꞌte gwene na gwa ru gweꞌte gweꞌte gwurꞌtal.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Aaꞌti la je dudiyi, ngaa la gatani ngwujaꞌri ngwanni ngwïndädä gu ngaa gwujani ngwujaꞌri ngwuꞌter. Yijaw gwulleny giyigor yege ndi ari ar ojeme nono yïmïꞌrü ye yidi Ngwaalu, aaꞌti yani dïmürä de dani ngwudagiꞌra ngwanni gwaꞌti ätï guꞌru gere ngwüjï ngwanni ngwati je eny.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Alanga lätï dagada danni dati aar gu ape yiiru käꞌtänü laꞌti gu ätï yiima ndi eny.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Gwerre, dirꞌdal danni diru giꞌra dati ape yïnä yidi mïꞌrïnï nono ngwuye änï ngwaalu ngwanni Ngwujuꞌrana yidi gatalu gwudi ke, a be ngwanginu gwudi gong gidi mïꞌrïnï nono ngwube üꞌdïnï poor ngwaalu ngwudi üllälü.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Yiru gu ꞌto ndi ari Yicu gwïtï yiꞌrendeny nono poor längïr lidi gündär nunnu ngwujuꞌriyi ngwüjü nono ngwudi Ngwaalu yïn ye yüngün.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Ar be ꞌtü, ar ele ꞌdünggüngün poor, ar üpïnï yaaru yanni yüpïnïng je.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Ndi ari ngene gïdïdlä, a laꞌti ätï gündärä gidi gwurꞌtaling, ar be mïnï gündärä ganni gadi ila.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Yicu gwe, gäbïcä ar elada gweere ndi gätïjï Ngwaalingalu yomon ꞌdar mïꞌrïnïng nono gwudi ortada gwudi ngwulem ngwege ngwanni ngwati ondaji ngwürïny ngwüngün.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Aaꞌti ngaa la dudanu ndi ärrï yiꞌral yanni yijaw ndi aang le emadi liꞌter, ndi ari mïꞌrïnï nono gwuru nggwee gwanni gwüjädï Ngwaalinganu.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 ꞌDengenacar ngwelenya ngwalu ngaa ꞌdengenaji yelenya yegen ndi ari yiiru yegen yiru ndi aar je arnga gïlïgïꞌrïm lalu gaji ꞌdar ndi ari ladi je Ngwaalu otacalu gwani yiiru yegen. ꞌDengenar je nunnu a yiiru yegen ru jayanu aaꞌti ya ru nï ndi ari yaꞌti ya gu jayi ꞌdanggalu.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Otacar Ngwaalingalu gwani änyängä ndi ari a yigor yärï juꞌranu ndi ari nyii elelle giyomonalu ꞌdar lïꞌdïꞌräjä yiꞌrala.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Gwece gwece nggwa je päcälü otacar Ngwaalingalu ndi ari aar nyi gwäꞌrä a je oꞌraca puprang.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 A Ngwaalu ngwudi adatalu, yïn ye yidi gekajidi gwudi gwurꞌtaling gwanni gwuma ꞌdïꞌrïyä Delenyalu dege dani Yicu giyiꞌranyanu, gwuru dooꞌra dipa didi ngwangal,
20 — ausente —
21 ara je jaꞌrima yiꞌral ye ꞌdar yanni yijaw ndi ärrï buping gwüngün. Ngwape yiiru ꞌdengganu yanni yïjädänü Yicu Kirictu gwe, gwanni gwünäjïnä giyomon ꞌdar. Yiru gu.
21 — ausente —
22 Ngwänggärï, nggwa je päcälü ndi nyi ämnïcï ngwujaꞌri ngworꞌtemaja je ngwe ndi ari ngwüllïjä je ꞌdogo ngwaꞌti olanu.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Äny gwubupa je ngaa lenge ꞌto ndi ari diweengga dege dani Timijawuj dima aar gatalu. Mung obana puprang, gwuny gwe ila ara je ombaja.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Agannar ngwüjü ꞌdar ngwanni gwuru yiꞌra yalu ngaa aganni ngwüjü ꞌdar ngwudi Ngwaalu. Ngindenga lidi Italiyang, laganna je.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Ara je gu yïmïꞌrü ji ꞌdar!
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.