Hebreus 11
Laro Bible (Bible) (LRO) vs NVI
1 Ämnï Ngwaalu gwani ïcïnänü ꞌdiꞌdidanu na dünïcï gwani yiꞌral yanni yati ꞌti enggana ngwäy ngwe.
1 Ora, a fé é a certeza daquilo que esperamos e a prova das coisas que não vemos.
2 Ndi ari ngwüjï ngwudi gwerreng ngwätï ämnïng Ngwaalu, aar be jada Ngwaalinganu.
2 Pois foi por meio dela que os antigos receberam bom testemunho.
3 Ämnï gwe Ngwaalu a lïlïngïdï ndi ari dïdlä ꞌdar dïgïꞌtïnä ngwujaꞌri ngwe ngwudi Ngwaalu. No ngwong ꞌdar gïdïdlä ngwanni ngwenggana, ngwügïꞌtïnä ngwong ngwanni ngwaꞌti enggana.
3 Pela fé entendemos que o universo foi formado pela palavra de Deus, de modo que o que se vê não foi feito do que é visível.
4 Ämnï gwe Ngwaalu Äbïïl ngwügätïjï Ngwaalingalu mïꞌrïnïng nono gwujayana ndi mïꞌrïnï nono na gatalu gwudi gwenggen gwani Gayin. Yiru yanni yïgäbïcä Äbïlïng aar gwe be ari gwuru dïjï dïdünälü anni ma Ngwaalu gwondaji jayi gwe gwudi gatalu gwüngün na ämnï gwe Ngwaalu. Gwuma ayi a be ämnï gwe Ngwaalu gwüngün nggwona gwati aar gwe ondaji Äbïïl gwuma ayi ꞌtuꞌtu jadu.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício superior ao de Caim. Pela fé ele foi reconhecido como justo, quando Deus aprovou as suas ofertas. Embora esteja morto, por meio da fé ainda fala.
5 Ämnï gwe Ngwaalu, Akunug gwuma gatani dïdläyü ngwüꞌdïꞌrï ngwele kerala gwumidu aaꞌti yiꞌrany akana nono. Aar ꞌti mbuja ndi ari gwuma Ngwaalu ape. Ndi ari gwerre gwerre ndi aar ape, gwondaja gwe yitab ndi ari gwuru dïjï danni dïjädï Ngwaalinganu.
5 Pela fé Enoque foi arrebatado, de modo que não experimentou a morte; "ele já não foi encontrado porque Deus o havia arrebatado", pois antes de ser arrebatado recebeu testemunho de que tinha agradado a Deus.
6 Manari nga gwaꞌti ätï ämnïng Ngwaalu, nga gwaꞌti gwa burni ndi olati ndi jayiyi Ngwaalinganu. Ndi ari dïjï danni dadi ila Ngwaalu, gwerre gwerre ngwämnï Ngwaalu ndi ari Ngwaalu ngwo na ndi ari ngwati ätädä ngwüjü ngwanni ngwati bupi ꞌdünggüngün ꞌdiꞌdidanu.
6 Sem fé é impossível agradar a Deus, pois quem dele se aproxima precisa crer que ele existe e que recompensa aqueles que o buscam.
7 Ämnï gwe Ngwaalu ꞌto gwudi Nuuwa, gaji ganni gima ge Ngwaalu ondaci yiꞌral ye yanni yiki yadi ele ndi ji yaꞌting je na änggädï, a yedeny eny ngwuꞌdengenaji Ngwaalinga, ngwoda bälükä gwupa, gwanni gwuma gïlängïdïyï ngwüjü ngwüngün. Na ämnï gwe gwüngün Ngwaalu, ngwobalu ngwüjï ngwe ngwudi dïdlä, ngwuru gwuma ape yuꞌrina yidi ngwüjï ngwanni ngwüdünälü gwanni gwati ila ämnï gwe Ngwaalu.
7 Pela fé Noé, quando avisado a respeito de coisas que ainda não se viam, movido por santo temor, construiu uma arca para salvar sua família. Por meio da fé ele condenou o mundo e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 Ämnï gwe Ngwaalu, Äbräyïm gwuꞌdengenaca Ngwaalinga, anni urnidaar ngwüꞌdïꞌrï ngwugatani geno güngün ngwele ken giꞌter ganni gica ge Ngwaalu ndi ari ga aar ätädä yuꞌrina, gwuma ꞌdïꞌrï ngwele ngwaalu ngwaꞌting je lïngïdï ngwüjädï ne.
8 Pela fé Abraão, quando chamado, obedeceu e dirigiu-se a um lugar que mais tarde receberia como herança, embora não soubesse para onde estava indo.
9 Ämnï gwe Ngwaalu, nginde gwuju ken nggoo nono mung ru dïrnü ken gidi ngwüjï ngwuꞌter a mine Ngwaalu ru ngwuca gading ätädä ngindeng. Ating ji gïyäꞌtänü a gu Ijaaginga Yagub gwe ji lanni gwati aar le ape yuꞌrina yanni yaru ye Ngwaalu.
9 Pela fé peregrinou na terra prometida como se estivesse em terra estranha; viveu em tendas, bem como Isaque e Jacó, co-herdeiros da mesma promessa.
10 Ndi ari nginde gwügätädï kündär ngwäyänü ganni gätï yidingo Ngwaalu ngwuru ngwugeꞌta aar oda.
10 Pois ele esperava a cidade que tem alicerces, cujo arquiteto e edificador é Deus.
11 Ämnï gwe Ngwaalu ꞌto, a daw düngün dani Jarra gwanni gwuru dïmäyïn ngwuru gurrum burni ndi lenge ndi ari gwänggädï ndi ari Ngwaalu ngwanni ngwaru ngwujaꞌri, ngwuru ligor leꞌte pu.
11 Pela fé, Abraão — e também a própria Sara, apesar de estéril e avançada em idade — recebeu poder para gerar um filho, porque considerou fiel aquele que lhe havia feito a promessa.
12 Na a gu no gïdïjï ndee deꞌte pu aar lenge Äbräyïm gwe anaku rung gu dïmäyïn gwaꞌti ba be ätï yiima ndi lenge yïjü yonyadu ꞌdi aar ru nono yuurrumu kerala na nono dïjïcïrä gidibirta danni dati ꞌti da düꞌränä.
12 Assim, daquele homem já sem vitalidade originaram-se descendentes tão numerosos como as estrelas do céu e tão incontáveis como a areia da praia do mar.
13 Ngwüjï ngwee ꞌdar ngwuju na ndi elelle ämnï gwe Ngwaalu gwerre gwerre ndi aar ayi. Ngwaꞌti apu ngwujaꞌri ngwanni ngwuca je ngwe Ngwaalu, ngwänggädäär je ꞌdogo ngwola ngwaalinganu aar je ape giyigoranu. Aar ämnädä ndi ari liru ꞌter aar ru ngwïrnü ngene gïdïyängälü.
13 Todos estes ainda viveram pela fé, e morreram sem receber o que tinha sido prometido; viram-nas de longe e de longe as saudaram, reconhecendo que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Ngwüjï ngwanni ngwati gu ari yiꞌral no, ngwülïngïdï ndi ari ngindenga gilo ndi dünïcï geno gegen ganni gadi aar gu ji.
14 Os que assim falam mostram que estão buscando uma pátria.
15 Adinari liju ndi ïräjï ngwäy ken ngene gïdïyängälü ganni gima aar gatani, laadi gu be mbojaji gay ndi oꞌraci.
15 Se estivessem pensando naquela de onde saíram, teriam oportunidade de voltar.
16 Aar be manni ji ndi mïnï geno ganni gijayana gidi gerala. Yäy gu no, Ngwaalu ngwaꞌti je yaaru apu ndi aar ci Ngwaalu ngwegen ndi ari ngwuming je gïꞌtïjä gündärä mama.
16 Em vez disso, esperavam eles uma pátria melhor, isto é, a pátria celestial. Por essa razão Deus não se envergonha de ser chamado o Deus deles, pois preparou-lhes uma cidade.
17 Ämnï gwe Ngwaalu gwudi Äbräyïm, ngwügäbïcï anni ma Ngwaalu ïdäjï, ngwape gïjü güngün gani Ijaag ngwümïnï nding ge mïꞌrïnï nono ngwügätïjï Ngwaalingalu. Ngwube ru ngwanni gwapu ngwujaꞌri ngwuca ngwe Ngwaalu ngwube mïnï ndi mïꞌrïnï nono gïjï ge güngün ꞌdogo giru geꞌte pu ngwügätïjï Ngwaalingalu.
17 Pela fé Abraão, quando Deus o pôs à prova, ofereceu Isaque como sacrifício. Aquele que havia recebido as promessas estava a ponto de sacrificar o seu único filho,
18 Nginde gwülïngïdï gu ndi ari gwuca Ngwaalu, “Ndi Ijaag nga gwadi ätï gilinge ganni garu nyi ge.”
18 embora Deus lhe tivesse dito: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
19 A be Äbräyïm geꞌte ndi ari Ngwaalu ngwätï yiima yanni yadi ꞌdïꞌrïyä dïjü dayu mana. Na yima gu ru ꞌdidanu ndi ari Äbräyïm gwuma gwäꞌrä Ijaaging giyiꞌranyanu na yiꞌral giyee yiru giꞌremna.
19 Abraão levou em conta que Deus pode ressuscitar os mortos; e, figuradamente, recebeu Isaque de volta dentre os mortos.
20 Ämnï gwe Ngwaalu, a Ijaag onjaci Yagubinga je Yiiju gwe gwani elelle gwegen gwudi gweereng.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú com respeito ao futuro deles.
21 Ämnï gwe Ngwaalu, a Yagub gwüdïrnädï kibro ngwukwuci Ngwaalinganu gwadi ayi ngwonjaci yïjü yidi Yüjïb rom (2).
21 Pela fé Jacó, à beira da morte, abençoou cada um dos filhos de José e adorou a Deus, apoiado na extremidade do seu bordão.
22 Ämnï gwe Ngwaalu, Yüjïb anni mung ji gito gwadi ayi, ngwondajani gwani ꞌtü ngwudi Yïjïräyïl ken gani Mijir ngwuje ondacani gwani yuya yüngün aar je apani.
22 Pela fé José, no fim da vida, fez menção do êxodo dos israelitas do Egito e deu instruções acerca dos seus próprios ossos.
23 Ämnï gwe Ngwaalu papanga nanni gwe lidi Müjä anni ma aar lenge Müjäng aar ape aar änïjälü ngwätï ngwüüwäyü täꞌrïl, ndi ari gwänggädäär gwäꞌtüdï ꞌtur, a je ꞌti yedeny ïtï ngwujaꞌri ngwudi deleny.
23 Pela fé Moisés, recém-nascido, foi escondido durante três meses por seus pais, pois estes viram que ele não era uma criança comum, e não temeram o decreto do rei.
24 Ämnï gwe Ngwaalu, Müjä anni mung pe ngwuꞌdonya ndi aar ci gwuru gïjï gidi gera gidi deleny didi Mijiring.
24 Pela fé Moisés, já adulto, recusou ser chamado filho da filha do faraó,
25 A nginde ämnï ndi aar acajidi giyeꞌrendenyanu yidi yïnäd ngwüjï ngwe ngwudi Ngwaalu ndi ari ngwuji ndi jayanu gwudi ke gwobla gajanu.
25 preferindo ser maltratado com o povo de Deus a desfrutar os prazeres do pecado durante algum tempo.
26 Nginde gwänggädï ndi ari ji gïyïrïgïnä gwani nginde gwudi Ngwaalu gwanni Gwubrutaar yelenya, yipana guꞌru giyuꞌrin yidi Mijiring ndi ari gwombajidu kuꞌru güngün gweere ganni gïdünïcä.
26 Por amor de Cristo, considerou a desonra riqueza maior do que os tesouros do Egito, porque contemplava a sua recompensa.
27 Ämnï gwe Ngwaalu gwüngün, ngwugatani Mijiring aaꞌti yedeny ïtï küündä gidi deleny didi Mijiring ngwüꞌdïꞌrï ngwele ndi ari gwänggädï Ngwaalinga ngwanni ngwaꞌti enggana.
27 Pela fé saiu do Egito, não temendo a ira do rei, e perseverou, porque via aquele que é invisível.
28 Ämnï gwe Ngwaalu gwüngün, a Müjä enggaci ngwüjü awa ndi ape dïmürä didi Dambdani na gwürä gwudi yïn nunnu yiꞌrany yanni yïꞌrïnyïtï yïjü yanni yiru yiꞌra yidi Ngwumijir, aaꞌti ya akani yïjü nono yanni yiru yiꞌra yidi Yïjïräyïl.
28 Pela fé celebrou a Páscoa e fez a aspersão do sangue, para que o destruidor não tocasse nos fihos mais velhos dos israelitas.
29 Ämnï gwe Ngwaalu, a ngwüjï ꞌdar üꞌrü yaanu yidi Bar Alamring nono ma aar ele gïdïyängälü dundalu. A be anni ma ngwüjï ngwudi Mijiring mïnï ndi aar je gwuji, a je yaw ïꞌdätïyï ꞌdar aar ayi.
29 Pela fé o povo atravessou o mar Vermelho como em terra seca; mas, quando os egípcios tentaram fazê-lo, morreram afogados.
30 Ämnï gwe Ngwaalu gwegen, aar gäbïcï yundiꞌru yidi Ariyang aar ïꞌdï anni ma aar je landajalu aar je rekajalu yomonanu kwoꞌra täꞌrïl (7).
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de serem rodeados durante sete dias.
31 Na ämnï gwe Ngwaalu, daw diru dedr dani Riyab anni mung ämnï ndi ülläjï ngwujimidalu ngwudi Yïjïräyïl yïrnü ngwanni ngwïndï ndi ombaji genanu, nginde gwuma aar ꞌrïnyïtï ngwüjïngä le ngwanni ngwünyürtïjä Ngwaalinganu.
31 Pela fé a prostituta Raabe, por ter acolhido os espiões, não foi morta com os que haviam sido desobedientes.
32 Na yiru ange mana yonyadu yadi nyi ye ari? Gaji gaꞌti ndi nyi ondaji gwani Jiduun na Baarag na Jämïjün na Yapta na Däwüd na Jämüwïl na ngwïjïr,
32 Que mais direi? Não tenho tempo para falar de Gideão, Baraque, Sansão, Jefté, Davi, Samuel e os profetas,
33 ämnï gwe Ngwaalu gwegen, aar dami yelenya, aar übïdïyï ngwüjänü, aar ape guꞌru ganni gica je ge Ngwaalu, aar gäbïcï ngwiira aar määtä ngwulem.
33 os quais pela fé conquistaram reinos, praticaram a justiça, alcançaram o cumprimento de promessas, fecharam a boca de leões,
34 Aar ꞌrinye yiima yidi lïgä na aar mbuji yiima ꞌto aar abri aar je ꞌti ꞌrïnyïtï. Ndi amiꞌrati gwegen, aar je ätädä yiima aar ru ngwongor ngwojema nono gïyääränü aar dïnyï ngwongora ngwudi yen poor.
34 apagaram o poder do fogo e escaparam do fio da espada; da fraqueza tiraram força, tornaram-se poderosos na batalha e puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Ämnï gwe Ngwaalu, ngwaw ngwoko gwäꞌrï ngwüjü ngwegen mana gwanni ngwayu aar ꞌdïꞌrälü mana ngwumidu. Na loko aar je pï ꞌdi aar ayi aar ꞌdonya ndi aar je gatalu ndi ari ngindenga lïlïngïdï ndi ari la mbuji guꞌru gidi ꞌdïꞌrï ndi midi gwanni gwujayana.
35 Houve mulheres que, pela ressurreição, tiveram de volta os seus mortos. Alguns foram torturados e recusaram ser libertados, para poderem alcançar uma ressurreição superior.
36 Loko lima aar je ärï ngwïmä aar je pï ngwacal ngwe na loko aar je ummi aar je gekajalu korkon.
36 Outros enfrentaram zombaria e açoites, outros ainda foram acorrentados e colocados na prisão,
37 Loko aar je aci yoꞌrr ye aar ayi na loko aar je üꞌränü rom aar je ꞌrinye na loko aar je pï yalal ye aar je ꞌrinye. Aar elellalu ligenna ngwurna ngwudi ngwangal na yooꞌra, aar nyangiralu, aar je übïnälü aar je ärrï yïrïgïnä.
37 apedrejados, serrados ao meio, postos à prova, mortos ao fio da espada. Andaram errantes, vestidos de pele de ovelhas e de cabras, necessitados, afligidos e maltratados.
38 Ngwüjï ngwee ngwujaw ꞌdi aaꞌti dïdlä ndee diki rüdï ngwaalu ngwädï je ngwäy, aar ꞌräꞌrälü gïtäny poor, giyenala ngwubanganu na ngwïyänü gïdïyängänü.
38 O mundo não era digno deles. Vagaram pelos desertos e montes, pelas cavernas e grutas.
39 Ngwüjï ngwee ꞌdar, ngwondaja ngwe Ngwaalu gwani ämnï Ngwaalu gwegen a be daꞌti danni dapu guꞌru ngwujaꞌri ngwanni ngwuca je ngwe Ngwaalu.
39 Todos estes receberam bom testemunho por meio da fé; no entanto, nenhum deles recebeu o que havia sido prometido.
40 Ngwaalu ngwugegeꞌta yiꞌral yanni yijayana nunnu ꞌdogo aji a nje le Ngwaalu mbütïyï gwüpäng ngindenga le.
40 Deus havia planejado algo melhor para nós, para que conosco fossem eles aperfeiçoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.