Gálatas 6
Laro Bible (Bible) (LRO) vs NVT
1 Lani ngwänggärï, manari gwere ꞌdanggalanu gwuma ïꞌdï giyiꞌralanu yanni yiki, nga nga lanni liru ngwüjï ngwudi lïgïꞌrïm, gwäꞌrär kayalu gidi dünälü yiꞌral ye yidi lïgïꞌrïm na jïlï gwe liguri. A be arngani yigoꞌro yalu ꞌto ndi ari ya je ïdäjï.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Gatajidar düwä gwüpäng ndi üpïnï gwalu gwanni gwünï. A gu no, ngaa la ꞌdengenaji Kirictung ngwujaꞌri ngwüngün.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Manari gwere nggwo gwupiya ligoꞌro lüngün ngwuci gwani yärü nggwuꞌti be rüdï, gwuru diꞌduru giligoꞌro lüngün.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Ati dïjï deꞌte deꞌte ombaji ligoꞌro lüngün ndi ari nggwo gwapupu awa. Ya be ji yanni yading ye ïrïngïnï ligoꞌro lüngün jücü. Yaꞌti ya ang ye ïrngïnï yidi dïjï diꞌter.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Ndi ari dïjï deꞌte deꞌte diru dadi üpïnï üpïnïng gwudi ligoꞌro lüngün.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Lanni lati aar je enggaci ngwujaꞌri ngwudi Ngwaalu, aar emadi ngindenga le lanni lati je enggaci giyiꞌral ꞌdar yanni yijaw.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Aꞌti ngaa lïdäjï yigoꞌranu yalu. Lïngïdär ndi ari Ngwaalu ngwati ꞌti ärrïnä yïdäpängä. Yanni yati je dïjï ärrï, yating je mbuji ꞌto.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Nginde gwanni gwati arrada gïdrü danni diki, yanni yiki ya gerajalu. A be nginde gwanni gwati arrada gïlïgïꞌrïm, gïlïgïꞌrïm gwa mbuji miding gwudi gwurꞌtaling.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Aaꞌti a la muli nono ndi ärrï yiꞌral yanni yijaw, ndi ari gomon ga ji gila ganni gigeꞌta Ngwaalu, ya je mbuji yanni yijaw manari a lima ꞌti mulu nono.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Yäy gu no, anni jina gomon, ar je be ärrïjï ngwüjü ꞌdar yanni yijaw. Ar je gu ärrïjï gwece gwece lanni liru ngwïkïrïjïn.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Änggädär yuuli giyee par gu ngwäyänü yanni yüllïjä je ye guy ge güny!
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Yiru gu ndi ari lanni lïmïnä ndi aar jayi ngwüjü ngwäy, liru limbupa je ndi aang üꞌrïtänï yiima ye. Yanni yïgäbïcä ngindeng je aru gu be arri no, yiru ndi ari aaꞌti la aar je übïnälü gwani güꞌrï gimamindanu gidi Kirictu.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Ndi ari ꞌdi lanni laru lüꞌrïtänä, ngindenga yigoꞌro yegen lati ꞌti ꞌdengenaca yobo, ara je be bupi ngang je ndi aang üꞌrïꞌtänï nunnu ara je gu ïrïngïnädä.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 A be Äny gwaꞌti ïrïngïnädä kong gere aꞌtur ꞌdogo küꞌrï gimamindanu gidi Deleny dege dani Yicu Kirictu, ndi ari nginde gwe nggwänggädï dïdläyü ꞌdüngüny dïpänä küꞌrï a nyi pänï küꞌrï ngwäyänü ngwudi dïdlä.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Ngaa üꞌrïdänï ngaa ꞌti üꞌrïdänä, yäꞌtüdï guꞌru, yanni yiru guꞌru, yani gïꞌtïnï gwanni gwuyang.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 A adatalu na ïnä ji ngwüjï ꞌdar ngwanni ngwelella dïmürä de ndee, ꞌdi ꞌto Yïjïräyïl yidi Ngwaalu.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Ndi mïꞌrä, nggwaru nggwaꞌta be mïnä dïjü dere ndi aar nyi äbïngïnänü mana dïrbä de, ndi ari ngwanginu ngwüny ngwo ngwätï yubuꞌru nono yani Yicu.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Ngwänggärï, a yïmïꞌrü yidi Deleny dege dani Yicu Kirictu ji gïlïgïꞌrïm lalu.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.