Gálatas 6
Laro Bible (Bible) (LRO) vs BKJ
1 Lani ngwänggärï, manari gwere ꞌdanggalanu gwuma ïꞌdï giyiꞌralanu yanni yiki, nga nga lanni liru ngwüjï ngwudi lïgïꞌrïm, gwäꞌrär kayalu gidi dünälü yiꞌral ye yidi lïgïꞌrïm na jïlï gwe liguri. A be arngani yigoꞌro yalu ꞌto ndi ari ya je ïdäjï.
1 Irmãos, se algum homem for surpreendido em uma falta, vós, que sois espirituais, restaurai o irmão no espírito de mansidão, considereis a vós mesmos para que também não sejais tentados.
2 Gatajidar düwä gwüpäng ndi üpïnï gwalu gwanni gwünï. A gu no, ngaa la ꞌdengenaji Kirictung ngwujaꞌri ngwüngün.
2 Carregai os fardos uns dos outros para que a lei de Cristo seja cumprida.
3 Manari gwere nggwo gwupiya ligoꞌro lüngün ngwuci gwani yärü nggwuꞌti be rüdï, gwuru diꞌduru giligoꞌro lüngün.
3 Porque, se algum homem pensa ser alguma coisa, quando nada é, ele engana-se a si mesmo.
4 Ati dïjï deꞌte deꞌte ombaji ligoꞌro lüngün ndi ari nggwo gwapupu awa. Ya be ji yanni yading ye ïrïngïnï ligoꞌro lüngün jücü. Yaꞌti ya ang ye ïrngïnï yidi dïjï diꞌter.
4 Porém, que cada homem prove sua própria obra, e então poderá gloriar-se em si mesmo, e não em outro.
5 Ndi ari dïjï deꞌte deꞌte diru dadi üpïnï üpïnïng gwudi ligoꞌro lüngün.
5 Porque cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Lanni lati aar je enggaci ngwujaꞌri ngwudi Ngwaalu, aar emadi ngindenga le lanni lati je enggaci giyiꞌral ꞌdar yanni yijaw.
6 Que aquele que está sendo instruído na palavra reparta todas as coisas boas àquele a quem ensina.
7 Aꞌti ngaa lïdäjï yigoꞌranu yalu. Lïngïdär ndi ari Ngwaalu ngwati ꞌti ärrïnä yïdäpängä. Yanni yati je dïjï ärrï, yating je mbuji ꞌto.
7 Não vos enganeis; de Deus não se zomba; porque tudo o que o homem semear, isso também colherá.
8 Nginde gwanni gwati arrada gïdrü danni diki, yanni yiki ya gerajalu. A be nginde gwanni gwati arrada gïlïgïꞌrïm, gïlïgïꞌrïm gwa mbuji miding gwudi gwurꞌtaling.
8 Pois aquele que semeia na sua carne, da carne colherá a corrupção; mas aquele que semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Aaꞌti a la muli nono ndi ärrï yiꞌral yanni yijaw, ndi ari gomon ga ji gila ganni gigeꞌta Ngwaalu, ya je mbuji yanni yijaw manari a lima ꞌti mulu nono.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque na estação certa colheremos, se não desistirmos.
10 Yäy gu no, anni jina gomon, ar je be ärrïjï ngwüjü ꞌdar yanni yijaw. Ar je gu ärrïjï gwece gwece lanni liru ngwïkïrïjïn.
10 Por isso, enquanto temos a oportunidade, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente àqueles que são domésticos na fé.
11 Änggädär yuuli giyee par gu ngwäyänü yanni yüllïjä je ye guy ge güny!
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevi com minha própria mão.
12 Yiru gu ndi ari lanni lïmïnä ndi aar jayi ngwüjü ngwäy, liru limbupa je ndi aang üꞌrïtänï yiima ye. Yanni yïgäbïcä ngindeng je aru gu be arri no, yiru ndi ari aaꞌti la aar je übïnälü gwani güꞌrï gimamindanu gidi Kirictu.
12 Muitos desejam ser bem vistos na carne, eles vos constrangem a ser circuncidados, apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ndi ari ꞌdi lanni laru lüꞌrïtänä, ngindenga yigoꞌro yegen lati ꞌti ꞌdengenaca yobo, ara je be bupi ngang je ndi aang üꞌrïꞌtänï nunnu ara je gu ïrïngïnädä.
13 Porque nem mesmo eles que são circuncidados observam à lei; mas querem que vós sejais circuncidados, para que possam se gloriar em vossa carne.
14 A be Äny gwaꞌti ïrïngïnädä kong gere aꞌtur ꞌdogo küꞌrï gimamindanu gidi Deleny dege dani Yicu Kirictu, ndi ari nginde gwe nggwänggädï dïdläyü ꞌdüngüny dïpänä küꞌrï a nyi pänï küꞌrï ngwäyänü ngwudi dïdlä.
14 Porém, de maneira alguma eu devo me gloriar, exceto na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por quem o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Ngaa üꞌrïdänï ngaa ꞌti üꞌrïdänä, yäꞌtüdï guꞌru, yanni yiru guꞌru, yani gïꞌtïnï gwanni gwuyang.
15 Porque em Jesus Cristo, nem a circuncisão e nem incircuncisão de nada valem, mas uma nova criatura.
16 A adatalu na ïnä ji ngwüjï ꞌdar ngwanni ngwelella dïmürä de ndee, ꞌdi ꞌto Yïjïräyïl yidi Ngwaalu.
16 E com todos os que andarem de acordo com esta regra, estejam sobre eles a paz e a misericórdia, e também sobre o Israel de Deus.
17 Ndi mïꞌrä, nggwaru nggwaꞌta be mïnä dïjü dere ndi aar nyi äbïngïnänü mana dïrbä de, ndi ari ngwanginu ngwüny ngwo ngwätï yubuꞌru nono yani Yicu.
17 De agora em diante que nenhum homem me cause problema, porque trago em meu corpo as marcas do Senhor Jesus.
18 Ngwänggärï, a yïmïꞌrü yidi Deleny dege dani Yicu Kirictu ji gïlïgïꞌrïm lalu.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito. Amém (Aos Gálatas escrito desde Roma).
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.