Gálatas 6

Laro Bible (Bible) (LRO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Lani ngwänggärï, manari gwere ꞌdanggalanu gwuma ïꞌdï giyiꞌralanu yanni yiki, nga nga lanni liru ngwüjï ngwudi lïgïꞌrïm, gwäꞌrär kayalu gidi dünälü yiꞌral ye yidi lïgïꞌrïm na jïlï gwe liguri. A be arngani yigoꞌro yalu ꞌto ndi ari ya je ïdäjï.
1 Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
2 Gatajidar düwä gwüpäng ndi üpïnï gwalu gwanni gwünï. A gu no, ngaa la ꞌdengenaji Kirictung ngwujaꞌri ngwüngün.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Manari gwere nggwo gwupiya ligoꞌro lüngün ngwuci gwani yärü nggwuꞌti be rüdï, gwuru diꞌduru giligoꞌro lüngün.
3 Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Ati dïjï deꞌte deꞌte ombaji ligoꞌro lüngün ndi ari nggwo gwapupu awa. Ya be ji yanni yading ye ïrïngïnï ligoꞌro lüngün jücü. Yaꞌti ya ang ye ïrngïnï yidi dïjï diꞌter.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
5 Ndi ari dïjï deꞌte deꞌte diru dadi üpïnï üpïnïng gwudi ligoꞌro lüngün.
5 porque cada qual levará o seu próprio fardo.
6 Lanni lati aar je enggaci ngwujaꞌri ngwudi Ngwaalu, aar emadi ngindenga le lanni lati je enggaci giyiꞌral ꞌdar yanni yijaw.
6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
7 Aꞌti ngaa lïdäjï yigoꞌranu yalu. Lïngïdär ndi ari Ngwaalu ngwati ꞌti ärrïnä yïdäpängä. Yanni yati je dïjï ärrï, yating je mbuji ꞌto.
7 Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Nginde gwanni gwati arrada gïdrü danni diki, yanni yiki ya gerajalu. A be nginde gwanni gwati arrada gïlïgïꞌrïm, gïlïgïꞌrïm gwa mbuji miding gwudi gwurꞌtaling.
8 Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Aaꞌti a la muli nono ndi ärrï yiꞌral yanni yijaw, ndi ari gomon ga ji gila ganni gigeꞌta Ngwaalu, ya je mbuji yanni yijaw manari a lima ꞌti mulu nono.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Yäy gu no, anni jina gomon, ar je be ärrïjï ngwüjü ꞌdar yanni yijaw. Ar je gu ärrïjï gwece gwece lanni liru ngwïkïrïjïn.
10 Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Änggädär yuuli giyee par gu ngwäyänü yanni yüllïjä je ye guy ge güny!
11 Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
12 Yiru gu ndi ari lanni lïmïnä ndi aar jayi ngwüjü ngwäy, liru limbupa je ndi aang üꞌrïtänï yiima ye. Yanni yïgäbïcä ngindeng je aru gu be arri no, yiru ndi ari aaꞌti la aar je übïnälü gwani güꞌrï gimamindanu gidi Kirictu.
12 Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Ndi ari ꞌdi lanni laru lüꞌrïtänä, ngindenga yigoꞌro yegen lati ꞌti ꞌdengenaca yobo, ara je be bupi ngang je ndi aang üꞌrïꞌtänï nunnu ara je gu ïrïngïnädä.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 A be Äny gwaꞌti ïrïngïnädä kong gere aꞌtur ꞌdogo küꞌrï gimamindanu gidi Deleny dege dani Yicu Kirictu, ndi ari nginde gwe nggwänggädï dïdläyü ꞌdüngüny dïpänä küꞌrï a nyi pänï küꞌrï ngwäyänü ngwudi dïdlä.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Ngaa üꞌrïdänï ngaa ꞌti üꞌrïdänä, yäꞌtüdï guꞌru, yanni yiru guꞌru, yani gïꞌtïnï gwanni gwuyang.
15 Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 A adatalu na ïnä ji ngwüjï ꞌdar ngwanni ngwelella dïmürä de ndee, ꞌdi ꞌto Yïjïräyïl yidi Ngwaalu.
16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Ndi mïꞌrä, nggwaru nggwaꞌta be mïnä dïjü dere ndi aar nyi äbïngïnänü mana dïrbä de, ndi ari ngwanginu ngwüny ngwo ngwätï yubuꞌru nono yani Yicu.
17 Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
18 Ngwänggärï, a yïmïꞌrü yidi Deleny dege dani Yicu Kirictu ji gïlïgïꞌrïm lalu.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.