Gálatas 5
Laro Bible (Bible) (LRO) vs NTLH
1 Kirictu gwuminje gwäꞌdälü gïyïnädänü ndi ari aar gätïnï linginalu. Mätïnär bälü ꞌdïꞌdäny aaꞌti ngaa la änïjï yigoꞌro yalu mana giyunggu yidi yïnäd.
1 Cristo nos libertou para que nós sejamos realmente livres. Por isso, continuem firmes como pessoas livres e não se tornem escravos novamente.
2 Äny gwuru nggwee gwani Bulij, geꞌtar ngwujaꞌri ngwee ngwäy nono ngwondaca je ndi ari manari ngaa lima ci yigoꞌro yalu ngaa üꞌrïdänï, ngaa laꞌti lätï guꞌru gere aꞌtur giyiꞌral yanni yärrä je Kirictu.
2 Prestem atenção! Eu, Paulo, afirmo que, se vocês deixarem que os circuncidem , então Cristo não tem nenhum valor para vocês.
3 Nggwa je ci mana ndi ari, dïjï danni da gäbïcï ligoꞌro lüngün ngwüꞌrïdänï gilingeno, dämjü giligoꞌro lüngün ndi ꞌdengenaci dïmürä didi yobalu pipiꞌriꞌti.
3 Repito isto mais uma vez para qualquer homem que deixar que o circuncidem: esse homem é obrigado a obedecer a toda a lei .
4 Ngaa lanni lïmïnä ndi aang dünälü yobo ye, ngaa lima ꞌtüyï yigoꞌro yalu ndi Kirictu kulu poor. Ngaa lima oꞌre yïmïꞌrü yüngün kay.
4 Vocês que querem que Deus os aceite porque obedecem à lei estão separados de Cristo e não têm a graça de Deus.
5 Nggwadi ari ämnï gwe gwege Ngwaalu, alanga lïgïꞌrïm le gilo lïdünïcä dünïngälü gwanni gwugeꞌtajar gu yigor ye yïtï nje.
5 Mas nós temos a esperança de que Deus nos aceitará, e é isso o que esperamos pelo poder do Espírito de Deus, que age por meio da nossa fé.
6 Ndi Yicu Kirictu, nga üꞌrïdänï nga ꞌti üꞌrïdänä, guꞌru gere gaꞌti. A be ämnï Ngwaalu ru gwapu yiiru ämnäjïdï gwe.
6 Pois, quando estamos unidos com Cristo Jesus, não faz diferença nenhuma estar ou não estar circuncidado. O que importa é a fé que age por meio do amor.
7 Ngaa liju ndi dokati dokating gwanni gwujaw gwuru be ange gwuma je millici kay ara je ümnïcï ndi aang ꞌdengenaci ngwujaꞌri ngwanni ngwuru ꞌdidanu?
7 Vocês estavam indo tão bem! Quem convenceu vocês a deixarem de seguir a verdade?
8 Dudi gwuru nggwee, gwaꞌti ïndï nginde gwanni ngwurnida je!
8 É claro que quem os convenceu não foi Deus, que os chamou .
9 Ngwujaꞌri ngwaru, “Ngwüꞌrüd ngwooko ngwülänü, ngwati gwürlï ngwülälü ꞌdar aar uuli” (yiꞌral yoko, yati bälï ngwüjü).
9 Como dizem por aí: “Um pouco de fermento fermenta toda a massa.”
10 Nyi be ïcïnänü giloranu Gideleny ndi ari ngaa laꞌti la gwurla ngwujaꞌri ngwuꞌter. Nginde gwanni gwänïjä je ngwujaꞌranu ngwee, gwa ngwujaꞌri mbuji, gwuru dïjï dipa gwalla gwuru dïjïj doko.
10 Mas eu ainda tenho confiança em vocês. A nossa união com o Senhor me dá a certeza de que vocês voltarão a pensar da maneira certa. E também tenho certeza de que o homem que está perturbando vocês, seja ele quem for, será castigado por Deus.
11 Ngwänggärï, manari yätï ngwäyänü ndi ari äny nggwona ndi urnidi ngwüjü aar üꞌrïꞌtänï, aar nyi mine ïnïjï gwedang. Yaꞌti be yadi äbrïnï kay yanni yiru obalu ꞌdenggen gwani Yicu küꞌräla?
11 Porém, irmãos, se é verdade que eu continuo a anunciar que a circuncisão é necessária, por que é que sou perseguido? Se eu anunciasse isso, então a minha pregação a respeito da cruz de Cristo não causaria dificuldade para ninguém.
12 A be lanni gilo länïjä je ngwujaꞌranu ngwee, nggwäjädï adinari aar je olatiyi aar üꞌrïꞌtä ngwanginalu ngwegen!
12 E, quanto a esses homens que andam perturbando vocês, eu gostaria que se castrassem de uma vez!
13 Ngwänggärï, lurnida je ndi gätïnï linginalu a be aaꞌti ngaa la gu rtadanu ngaa elelle yiꞌral le yidi drü danni diki. Ngaa be ru ladi ämnäjïdï ngaa gatajidi düwä giyiiru.
13 Porém vocês, irmãos, foram chamados para serem livres. Mas não deixem que essa liberdade se torne uma desculpa para permitir que a natureza humana domine vocês. Pelo contrário, que o amor faça com que vocês sirvam uns aos outros.
14 Yobo ꞌdar yätï ngwujaꞌranu ngweꞌte pu ndi ari, “Nga ämnï gwanggalu nono ata gu ämnï ligoꞌro lunga.”
14 Pois a lei inteira se resume em um mandamento só: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
15 Ma be ari ngaa gilo ndi iyidi aang arri nono ngwängä, arnganar be ndi ari aaꞌti ngaa la gu arri ꞌdi ngaa la girradi!
15 Mas, se vocês agem como animais selvagens, ferindo e prejudicando uns aos outros, então cuidado para não acabarem se matando!
16 Nyi be ari, elellar Lïgïꞌrïm le ngaa laꞌta be la ärrï yiꞌral yani amiꞌra gwudi drü danni diki.
16 Quero dizer a vocês o seguinte: deixem que o Espírito de Deus dirija a vida de vocês e não obedeçam aos desejos da natureza humana.
17 Ndi ari drü danni diki, dati yiꞌral amiꞌranu yanni yübïnä lïgïꞌrïmälü a lïgïꞌrïm lati bupi yiꞌral yanni yübïnä drälü danni diki a giyee ꞌdün yati kwudi ꞌdi aji nga je ärrï yanni yaꞌti je mïnä ndi ärrï.
17 Porque o que a nossa natureza humana quer é contra o que o Espírito quer, e o que o Espírito quer é contra o que a natureza humana quer. Os dois são inimigos, e por isso vocês não podem fazer o que vocês querem.
18 Ma be ari Lïgïꞌrïm gilo lüktä je, ngaa laꞌti ba be giyobo.
18 Porém, se é o Espírito de Deus que guia vocês, então vocês não estão debaixo da lei .
19 A lïlïngïdï apepeng gwudi drü danni diki gwulinginna gilingenalu gwani yïjïn, rngï, acidi gwudi yidigany na
19 As coisas que a natureza humana produz são bem-conhecidas. Elas são: a imoralidade sexual, a impureza, as ações indecentes,
20 yobo yidi dïdülä yani yuꞌriny yani kajidi ngwäy, yani kadi, yani ïyïnï giligor, güündä, gwällïnï giyur, üꞌrïꞌtïdïnänü, apada giyur,
20 a adoração de ídolos, as feitiçarias, as inimizades, as brigas, as ciumeiras, os acessos de raiva, a ambição egoísta, a desunião, as divisões,
21 yani yüꞌdüny, yani rlälï, yani yütä na yere yiꞌter yanni yiru gu no. Nggwa je ci anaku ca gu gwerre arnganar ndi ari lanni lati ärrï yiꞌral yanni yiru gu no, laꞌti la mbuji yuꞌrina yidi yeleny yidi Ngwaalu.
21 as invejas, as bebedeiras, as farras e outras coisas parecidas com essas. Repito o que já disse: os que fazem essas coisas não receberão o Reino de Deus .
22 A be yuula yidi Lïgïꞌrïm yiru yani, ämnï, jayanu, adatalu, määtä liguri, jayi liguri, jayi, ru ligor leꞌte pu,
22 Mas o Espírito de Deus produz o amor, a alegria, a paz, a paciência, a delicadeza, a bondade, a fidelidade,
23 jïlänü na määtä lingina. Yobo yere yaꞌti yati etaci yiꞌral yanni yiru gu no.
23 a humildade e o domínio próprio. E contra essas coisas não existe lei.
24 A be lanni lima ru ngwüjï ngwudi Yicu Kirictu, lima pä drü degen danni diki küꞌrälä yamil yanu na amiꞌra gwanu.
24 As pessoas que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a natureza humana delas, junto com todas as paixões e desejos dessa natureza.
25 Manari a gilo limidu Lïgïꞌrïm le, ar be elelle ꞌto Lïgïꞌrïm le.
25 Que o Espírito de Deus, que nos deu a vida, controle também a nossa vida!
26 Aaꞌti a la piyi yigoꞌro yege gwani näjï gwuru ꞌtur, ar gwogajidi ar apajidi yüꞌdünyü!
26 Nós não devemos ser orgulhosos, nem provocar ninguém, nem ter inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.