Gálatas 5
Laro Bible (Bible) (LRO) vs ARIB
1 Kirictu gwuminje gwäꞌdälü gïyïnädänü ndi ari aar gätïnï linginalu. Mätïnär bälü ꞌdïꞌdäny aaꞌti ngaa la änïjï yigoꞌro yalu mana giyunggu yidi yïnäd.
1 Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jogo de escravidão.
2 Äny gwuru nggwee gwani Bulij, geꞌtar ngwujaꞌri ngwee ngwäy nono ngwondaca je ndi ari manari ngaa lima ci yigoꞌro yalu ngaa üꞌrïdänï, ngaa laꞌti lätï guꞌru gere aꞌtur giyiꞌral yanni yärrä je Kirictu.
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Nggwa je ci mana ndi ari, dïjï danni da gäbïcï ligoꞌro lüngün ngwüꞌrïdänï gilingeno, dämjü giligoꞌro lüngün ndi ꞌdengenaci dïmürä didi yobalu pipiꞌriꞌti.
3 E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
4 Ngaa lanni lïmïnä ndi aang dünälü yobo ye, ngaa lima ꞌtüyï yigoꞌro yalu ndi Kirictu kulu poor. Ngaa lima oꞌre yïmïꞌrü yüngün kay.
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
5 Nggwadi ari ämnï gwe gwege Ngwaalu, alanga lïgïꞌrïm le gilo lïdünïcä dünïngälü gwanni gwugeꞌtajar gu yigor ye yïtï nje.
5 Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Ndi Yicu Kirictu, nga üꞌrïdänï nga ꞌti üꞌrïdänä, guꞌru gere gaꞌti. A be ämnï Ngwaalu ru gwapu yiiru ämnäjïdï gwe.
6 Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que opera pelo amor.
7 Ngaa liju ndi dokati dokating gwanni gwujaw gwuru be ange gwuma je millici kay ara je ümnïcï ndi aang ꞌdengenaci ngwujaꞌri ngwanni ngwuru ꞌdidanu?
7 Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
8 Dudi gwuru nggwee, gwaꞌti ïndï nginde gwanni ngwurnida je!
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Ngwujaꞌri ngwaru, “Ngwüꞌrüd ngwooko ngwülänü, ngwati gwürlï ngwülälü ꞌdar aar uuli” (yiꞌral yoko, yati bälï ngwüjü).
9 Um pouco de fermento leveda a massa toda.
10 Nyi be ïcïnänü giloranu Gideleny ndi ari ngaa laꞌti la gwurla ngwujaꞌri ngwuꞌter. Nginde gwanni gwänïjä je ngwujaꞌranu ngwee, gwa ngwujaꞌri mbuji, gwuru dïjï dipa gwalla gwuru dïjïj doko.
10 Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Ngwänggärï, manari yätï ngwäyänü ndi ari äny nggwona ndi urnidi ngwüjü aar üꞌrïꞌtänï, aar nyi mine ïnïjï gwedang. Yaꞌti be yadi äbrïnï kay yanni yiru obalu ꞌdenggen gwani Yicu küꞌräla?
11 Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
12 A be lanni gilo länïjä je ngwujaꞌranu ngwee, nggwäjädï adinari aar je olatiyi aar üꞌrïꞌtä ngwanginalu ngwegen!
12 Oxalá se mutilassem aqueles que vos andam inquietando.
13 Ngwänggärï, lurnida je ndi gätïnï linginalu a be aaꞌti ngaa la gu rtadanu ngaa elelle yiꞌral le yidi drü danni diki. Ngaa be ru ladi ämnäjïdï ngaa gatajidi düwä giyiiru.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
14 Yobo ꞌdar yätï ngwujaꞌranu ngweꞌte pu ndi ari, “Nga ämnï gwanggalu nono ata gu ämnï ligoꞌro lunga.”
14 Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
15 Ma be ari ngaa gilo ndi iyidi aang arri nono ngwängä, arnganar be ndi ari aaꞌti ngaa la gu arri ꞌdi ngaa la girradi!
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais uns aos outros.
16 Nyi be ari, elellar Lïgïꞌrïm le ngaa laꞌta be la ärrï yiꞌral yani amiꞌra gwudi drü danni diki.
16 Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
17 Ndi ari drü danni diki, dati yiꞌral amiꞌranu yanni yübïnä lïgïꞌrïmälü a lïgïꞌrïm lati bupi yiꞌral yanni yübïnä drälü danni diki a giyee ꞌdün yati kwudi ꞌdi aji nga je ärrï yanni yaꞌti je mïnä ndi ärrï.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
18 Ma be ari Lïgïꞌrïm gilo lüktä je, ngaa laꞌti ba be giyobo.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 A lïlïngïdï apepeng gwudi drü danni diki gwulinginna gilingenalu gwani yïjïn, rngï, acidi gwudi yidigany na
19 Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
20 yobo yidi dïdülä yani yuꞌriny yani kajidi ngwäy, yani kadi, yani ïyïnï giligor, güündä, gwällïnï giyur, üꞌrïꞌtïdïnänü, apada giyur,
20 a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
21 yani yüꞌdüny, yani rlälï, yani yütä na yere yiꞌter yanni yiru gu no. Nggwa je ci anaku ca gu gwerre arnganar ndi ari lanni lati ärrï yiꞌral yanni yiru gu no, laꞌti la mbuji yuꞌrina yidi yeleny yidi Ngwaalu.
21 as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
22 A be yuula yidi Lïgïꞌrïm yiru yani, ämnï, jayanu, adatalu, määtä liguri, jayi liguri, jayi, ru ligor leꞌte pu,
22 Mas o fruto do Espírito é: o amor, o gozo, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fidelidade.
23 jïlänü na määtä lingina. Yobo yere yaꞌti yati etaci yiꞌral yanni yiru gu no.
23 a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
24 A be lanni lima ru ngwüjï ngwudi Yicu Kirictu, lima pä drü degen danni diki küꞌrälä yamil yanu na amiꞌra gwanu.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 Manari a gilo limidu Lïgïꞌrïm le, ar be elelle ꞌto Lïgïꞌrïm le.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 Aaꞌti a la piyi yigoꞌro yege gwani näjï gwuru ꞌtur, ar gwogajidi ar apajidi yüꞌdünyü!
26 Não nos tornemos vangloriosos, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.