Gálatas 1
Laro Bible (Bible) (LRO) vs NVT
1 Ngwujaꞌri ngwee ngwïndï ꞌdünggüny gwani Bulij gwuru dooꞌra dükäjäär, dïjï dere daꞌtiny ükäjü nyi ꞌti ükäjïnä yeleny ye yere yidi dïjï dümnä. A be Yicu Kirictu ru na Ngwaalu ngwuru Papa ngwükäjïny. Ngwanni ngwüꞌdïꞌrïyä Yicungalu giyiꞌranyanu.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Änyängä ngweengga ngwe ꞌdar ngwanni ngwämnä Ngwaalu ngwujiiny ngwe ngene.
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Ara je gu yïmïꞌrü na adatalu ji gwudi Papa gwuru Ngwaalu na Deleny dege dani Yicu Kirictu.
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Gwanni gwülïngïdä gu ndi ari gwududiya ligoꞌro lüngün gwani ke gwege nunnu aar nje üꞌrälü gïdïdlänü ndee danni diki anaku bupa gu Papa gwege gwuru Ngwaalu.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Ngwa ar je näjï yomonalu pipiꞌriꞌti. Yiru gu.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Dïlä dalu ndoo didibiyiny ndi ari ngaa lima gatani Ngwaalingalu kïrïny ngwanni gwurnida je yïmïꞌrü ye yidi Kirictu. Ngaa lima gwurla ndi gwuji ngwujaꞌri ngwanni ngwujaw ngwuru ꞌter.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 ꞌDiꞌdanu ngwujaꞌri ngwanni ngwujaw ngwuꞌter ngwaꞌti. A be yilinginna ndi ari ngwüjï ngwo ngwanni ngwata je gwagilli ngwäy ngwujaꞌri ngwe ngwegen, ngwuru ngwanni ngwümïnü ndi üpïyï ngwujaꞌranu ngwudi Kirictu.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 A be manari änyängä lima ru gwalla yïꞌrr yidi gerala, liru lima je ondaci ngwujaꞌri ngwere ngwuꞌter ngwujaꞌri ngwanni ngwondacara je gwele, gäbïcär aar gu ꞌtäjï ngwünyü bupud!
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Anaku aru nyi gu gwele no, nggwoꞌre nggwa gu ari mana manari dïjï dere dima je ondaci ngwujaꞌri ngwuru ꞌter ngwäꞌtüdï nono ngwujaꞌri ngwanni ngwondacara je ngwe ngaa je määtä, gäbïcär aar gu ꞌtäjï ngwünyü!
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Yiꞌral gweneno yiru nono ndi ari äny gwümïnä ndi aar nyi gwe ngwüjï gwällïnï na aar nyi gwe Ngwaalu gwällïne? Na äny gwümïnä ndi gäbïcï ngwüjü aar jayanu? Adinari nyi jina ndi ari nyi gäbïcï ngwüjü aar jayanu, nggwaꞌti gwadi ru dïnäd didi Kirictu.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Äny gwümïnä ndi ang lenge, lani ngweengga ndi ari ngwujaꞌri ngwanni ngwujaw ngwondaca je ngwe ngwäꞌtüdï yiꞌral yigeꞌta je dïjï dümnä.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Ngwaꞌti nje apu gïdïjï dere na aar nje ꞌti dïjï dere enggacu. Aar be ru ꞌtäälü gwudi Yicu Kirictu.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Nga nga liꞌdingina elelle gwe gwüny gwele gwerre gaji ganni gijiny ge ndi gwuji yobo yidi Ngwüyäwüd. Ndi ari awa nggwübüdïyä giꞌdonga nono gidi Ngwaalu ꞌtiꞌtir nyi übïnälü nunnu nyi dudiyi ngwugeradalu.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Äny gwuju nyi ru giꞌra gidi yobo yidi Ngwüyäwüd kimaad güny ati nyi ꞌri ligor gwulleny gïdïmüränü didi mbumbunga lüny.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 A be anni ma Ngwaalu ämnï ndi aar nyi ätä ngwujaꞌri ngwee, anaku geꞌtaar nyi gu ꞌtuꞌtu gilaranu ndi nanni gwüny, aar nyi urnida yïmïꞌrü ye yüngün,
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 ngwujada ndi ꞌtäjä gïjälü güngün ꞌdünggüny ndi ari nyi ätï yiima ndi ondaci ngwüjü ngwanni ngwuru Garany, ngwujaꞌri ngwanni ngwujaw. Nyi ꞌdïꞌrï nyi ꞌti otaca dïjälü dere,
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 nyi ꞌti ändï Üräjälïm ngwooꞌra ngwükäjär je gwerre gwerre ꞌdünggüny. Nyi be manni ꞌdïꞌrï puprang nyi ele ngwaalu ngwani Arabiya. Nyi be aji nyi ꞌdïꞌrï ngenone nyi oꞌre kündär gani Dimajig.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 A be anni minyi ape ngwüdläyü täꞌrïl (3), nyi ꞌdïꞌrï nyi allu Üräjälïm ndi nyii lingidida Butruj gwe nyi gwe jalu yomon ꞌdï na tudini (15).
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Nyi ꞌti mbuju ngwoꞌra ngwükäjäär je ngwere, nyi be mbuji ꞌdogo Yagubing gweꞌte pu gwanni gwuru gwenggen gwudi Deleny dani Yicu.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 ꞌDiꞌdidanu nggwa je ci Ngwaalu ngwuru ngwülïngïdï ndi ari ngwujaꞌri ngwee ngwüllïjä je, ngwuru ngwanni ngwuru ꞌdidanu ngwäꞌtüdï yiꞌduru.
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Nyi be aji nyi ila giyen yicaar je Jürïyä na Kïlïkïyä.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Äny giligoꞌro lüny gwaꞌti linginna giyiꞌdoonga ndi Kirictu yidi Yäwüdïyäng.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Ngindenga liꞌdingina ꞌdogo yiꞌral ndi ari, “Gur ganni gübïnä jälü gwele gwerre, nggo gwenene ndi ondaci ngwüjü ämnï gwe Ngwaalu gwanni gwübïnïngälü gwele ngwubupi nding gerajalu.”
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 A je yiꞌral giyee gäbïcï aar ortada Ngwaalinga gwani äny.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.