Gálatas 1
Laro Bible (Bible) (LRO) vs ARIB
1 Ngwujaꞌri ngwee ngwïndï ꞌdünggüny gwani Bulij gwuru dooꞌra dükäjäär, dïjï dere daꞌtiny ükäjü nyi ꞌti ükäjïnä yeleny ye yere yidi dïjï dümnä. A be Yicu Kirictu ru na Ngwaalu ngwuru Papa ngwükäjïny. Ngwanni ngwüꞌdïꞌrïyä Yicungalu giyiꞌranyanu.
1 Paulo, apóstolo {não da parte dos homens, nem por intermédio de homem algum, mas sim por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos},
2 Änyängä ngweengga ngwe ꞌdar ngwanni ngwämnä Ngwaalu ngwujiiny ngwe ngene.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Ara je gu yïmïꞌrü na adatalu ji gwudi Papa gwuru Ngwaalu na Deleny dege dani Yicu Kirictu.
3 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 Gwanni gwülïngïdä gu ndi ari gwududiya ligoꞌro lüngün gwani ke gwege nunnu aar nje üꞌrälü gïdïdlänü ndee danni diki anaku bupa gu Papa gwege gwuru Ngwaalu.
4 o qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 Ngwa ar je näjï yomonalu pipiꞌriꞌti. Yiru gu.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
6 Dïlä dalu ndoo didibiyiny ndi ari ngaa lima gatani Ngwaalingalu kïrïny ngwanni gwurnida je yïmïꞌrü ye yidi Kirictu. Ngaa lima gwurla ndi gwuji ngwujaꞌri ngwanni ngwujaw ngwuru ꞌter.
6 Estou admirado de que tão depressa estejais desertando daquele que vos chamou na graça de Cristo, para outro evangelho,
7 ꞌDiꞌdanu ngwujaꞌri ngwanni ngwujaw ngwuꞌter ngwaꞌti. A be yilinginna ndi ari ngwüjï ngwo ngwanni ngwata je gwagilli ngwäy ngwujaꞌri ngwe ngwegen, ngwuru ngwanni ngwümïnü ndi üpïyï ngwujaꞌranu ngwudi Kirictu.
7 o qual não é outro; senão que há alguns que vos perturbam e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 A be manari änyängä lima ru gwalla yïꞌrr yidi gerala, liru lima je ondaci ngwujaꞌri ngwere ngwuꞌter ngwujaꞌri ngwanni ngwondacara je gwele, gäbïcär aar gu ꞌtäjï ngwünyü bupud!
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos pregasse outro evangelho além do que já vos pregamos, seja anátema.
9 Anaku aru nyi gu gwele no, nggwoꞌre nggwa gu ari mana manari dïjï dere dima je ondaci ngwujaꞌri ngwuru ꞌter ngwäꞌtüdï nono ngwujaꞌri ngwanni ngwondacara je ngwe ngaa je määtä, gäbïcär aar gu ꞌtäjï ngwünyü!
9 Como antes temos dito, assim agora novamente o digo: Se alguém vos pregar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Yiꞌral gweneno yiru nono ndi ari äny gwümïnä ndi aar nyi gwe ngwüjï gwällïnï na aar nyi gwe Ngwaalu gwällïne? Na äny gwümïnä ndi gäbïcï ngwüjü aar jayanu? Adinari nyi jina ndi ari nyi gäbïcï ngwüjü aar jayanu, nggwaꞌti gwadi ru dïnäd didi Kirictu.
10 Pois busco eu agora o favor dos homens, ou o favor de Deus? ou procuro agradar aos homens? se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Äny gwümïnä ndi ang lenge, lani ngweengga ndi ari ngwujaꞌri ngwanni ngwujaw ngwondaca je ngwe ngwäꞌtüdï yiꞌral yigeꞌta je dïjï dümnä.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens;
12 Ngwaꞌti nje apu gïdïjï dere na aar nje ꞌti dïjï dere enggacu. Aar be ru ꞌtäälü gwudi Yicu Kirictu.
12 porque não o recebi de homem algum, nem me foi ensinado; mas o recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Nga nga liꞌdingina elelle gwe gwüny gwele gwerre gaji ganni gijiny ge ndi gwuji yobo yidi Ngwüyäwüd. Ndi ari awa nggwübüdïyä giꞌdonga nono gidi Ngwaalu ꞌtiꞌtir nyi übïnälü nunnu nyi dudiyi ngwugeradalu.
13 Pois já ouvistes qual foi outrora o meu procedimento no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava,
14 Äny gwuju nyi ru giꞌra gidi yobo yidi Ngwüyäwüd kimaad güny ati nyi ꞌri ligor gwulleny gïdïmüränü didi mbumbunga lüny.
14 e na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 A be anni ma Ngwaalu ämnï ndi aar nyi ätä ngwujaꞌri ngwee, anaku geꞌtaar nyi gu ꞌtuꞌtu gilaranu ndi nanni gwüny, aar nyi urnida yïmïꞌrü ye yüngün,
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 ngwujada ndi ꞌtäjä gïjälü güngün ꞌdünggüny ndi ari nyi ätï yiima ndi ondaci ngwüjü ngwanni ngwuru Garany, ngwujaꞌri ngwanni ngwujaw. Nyi ꞌdïꞌrï nyi ꞌti otaca dïjälü dere,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não consultei carne e sangue,
17 nyi ꞌti ändï Üräjälïm ngwooꞌra ngwükäjär je gwerre gwerre ꞌdünggüny. Nyi be manni ꞌdïꞌrï puprang nyi ele ngwaalu ngwani Arabiya. Nyi be aji nyi ꞌdïꞌrï ngenone nyi oꞌre kündär gani Dimajig.
17 nem subi a Jerusalém para estar com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 A be anni minyi ape ngwüdläyü täꞌrïl (3), nyi ꞌdïꞌrï nyi allu Üräjälïm ndi nyii lingidida Butruj gwe nyi gwe jalu yomon ꞌdï na tudini (15).
18 Depois, passados três anos, subi a Jerusalém para visitar a Cefas, e demorei com ele quinze dias.
19 Nyi ꞌti mbuju ngwoꞌra ngwükäjäär je ngwere, nyi be mbuji ꞌdogo Yagubing gweꞌte pu gwanni gwuru gwenggen gwudi Deleny dani Yicu.
19 Mas não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 ꞌDiꞌdidanu nggwa je ci Ngwaalu ngwuru ngwülïngïdï ndi ari ngwujaꞌri ngwee ngwüllïjä je, ngwuru ngwanni ngwuru ꞌdidanu ngwäꞌtüdï yiꞌduru.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Nyi be aji nyi ila giyen yicaar je Jürïyä na Kïlïkïyä.
21 Depois fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Äny giligoꞌro lüny gwaꞌti linginna giyiꞌdoonga ndi Kirictu yidi Yäwüdïyäng.
22 Não era conhecido de vista das igrejas de Cristo na Judéia;
23 Ngindenga liꞌdingina ꞌdogo yiꞌral ndi ari, “Gur ganni gübïnä jälü gwele gwerre, nggo gwenene ndi ondaci ngwüjü ämnï gwe Ngwaalu gwanni gwübïnïngälü gwele ngwubupi nding gerajalu.”
23 mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que outrora nos perseguia agora prega a fé que antes procurava destruir;
24 A je yiꞌral giyee gäbïcï aar ortada Ngwaalinga gwani äny.
24 e glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.