Efésios 6
Laro Bible (Bible) (LRO) vs VC
1 Lani yïjï, ꞌdengenajar papang na nanni anaku bupa gu Deleny dani Yicu Kirictu ndi ari yädï gu no.
1 Filhos, obedecei a vossos pais segundo o Senhor; porque isto é justo.
2 Yüllïnä kitabanu gidi Ngwaalu ganni guꞌrin ndi ari, “Dïnyädär papang na nanni.” Ngwujaꞌri ngwuru ngwee ngwanni ngwuru giꞌra ngwujaꞌranu ꞌdï (10) ngwanni ngwätï ngwujaꞌri ngwaru ngwe Ngwaalu,
2 O primeiro mandamento acompanhado de uma promessa é: Honra teu pai e tua mãe,
3 “Nunnu a ngwaalu jayanu ara je Ngwaalu gendaci yomon ndi midi ngaa midi gïdïdlä.”
3 para que sejas feliz e tenhas longa vida sobre a terra {Dt 5,16}.
4 A nga nga lani papanga, aaꞌti ngaa la kiyi yïjänü yalu ngaa je be manni ꞌrünïyï ngaa je enggaci ngwujaꞌri na gay gidi Deleny.
4 Pais, não exaspereis vossos filhos. Pelo contrário, criai-os na educação e doutrina do Senhor.
5 Lani ngwïnäd, ꞌdengenajar ngwelenya ngwalu gïdïdlä yedeny ye lididiꞌru na yigor ye yanni yiru ꞌdidanu, nono ma aang je ärrïjï Kirictung.
5 Servos, obedecei aos vossos senhores temporais, com temor e solicitude, de coração sincero, como a Cristo,
6 ꞌDengenacar je aaꞌti nunnu nono gwele ma ara je geꞌte ngwäy nono nunnu ngaa je gäbïcï ara je jäyïjänü, ngaa je be ärrï yigor ye ꞌdidanu ndi ari ngaa liru ngwïnäd ngwudi Kirictu ngaa lapu buping gwudi Ngwaalu yigor ye.
6 não por mera ostentação, só para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, que fazem de bom grado a vontade de Deus.
7 Ngaa je ape yigor ye ꞌdar ndi ari yiiru yalu yäpïjä je Delenya yaꞌta je äpïjä dïjü dümnä.
7 Servi com dedicação, como servos do Senhor e não dos homens.
8 Ngaa diwayini ndi ari Deleny da je ätädä guꞌru gani ape yiiru yalu ꞌdar yere yanni yijaw ngaa lanni liru ngwïnäd na ngaa lanni läꞌtüdï ngwïnäd.
8 E estai certos de que cada um receberá do Senhor a recompensa do bem que tiver feito, quer seja escravo quer livre.
9 A lani ngweleny, ärrär ngwïnädä ngwalu yiꞌral giyee yijaw. Aaꞌti ngwa je iye yedenyo anaku lïngïdä gu gweneno ndi ari gwätängä gweꞌte pu ꞌdogo gwanni gwuru Deleny dalu ngindenga le kerala gwanni gwati ꞌti utanu.
9 Senhores, procedei também assim com os servos. Deixai as ameaças. E tende em conta que o Senhor está no céu, Senhor tanto deles como vosso, que não faz distinção de pessoas.
10 Yanni yadiny ye aralu gwodan lani ngwänggärï yiru ndi ari, ojemar nono Gideleny na giyiima yüngün yanni yojema.
10 Finalmente, irmãos, fortalecei-vos no Senhor, pelo seu soberano poder.
11 Gwodanaranu ngwäbländï ngwe ngwudi Ngwaalu ꞌdar ngwätädärä je nunnu ngaa ji ꞌdäny ngaa gwoma yiꞌralanu yidi dijegoꞌrr.
11 Revesti-vos da armadura de Deus, para que possais resistir às ciladas do demônio.
12 Ndi ari yäärä yege yaꞌti ani gwomajidanu dïjïngä le dümnä, aar be ani gwomajidanu ngwurꞌtunga le, gwomajidanu ngwelenyinga le, gwomajidanu ngwumanga le ngwudi dïrïm didi dïdlä, gwomajidanu yiimanga le yidi ngwügïꞌrïm ngwudi gere.
12 Pois não é contra homens de carne e sangue que temos de lutar, mas contra os principados e potestades, contra os príncipes deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal {espalhadas} nos ares.
13 No, gwodanar banu ngwäbländï ngwe ngwudi Ngwaalu nunnu ngaa ji ꞌdäny ngaa dugidi komon gidi yijegoꞌrr. A ma je be ape giyee ꞌdar, ngaa mbüjïnï lïdünälä yuru.
13 Tomai, por tanto, a armadura de Deus, para que possais resistir nos dias maus e manter-vos inabaláveis no cumprimento do vosso dever.
14 Dïrnär bälü ꞌdïꞌdäny ngaa rüjïnänü ꞌdidanu ngwe ngwuru nono gennenalu jägïlïm gwe gidiriny, ngaa üllänï dünïngälü gwalu ngwuru etadi ngwambang ngwalu
14 Ficai alerta, à cintura cingidos com a verdade, o corpo vestido com a couraça da justiça,
15 ngaa genne ngwüdänü giyora yalu ngwani ji mama gwalu ndi ape ngwujaꞌri ngwanni ngwujaw ngwudi adatalu ngaa je ondaci ngwüjü.
15 e os pés calçados de prontidão para anunciar o Evangelho da paz.
16 Ngaa gendani giyiꞌralanu giyee, lärä lani ämnï Ngwaalu gwalu ngaa le gerani gwuꞌrijal gwuru lïgä lidi dijegoꞌrr.
16 Sobretudo, embraçai o escudo da fé, com que possais apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Ngaa üllänï gilanging ngwuru nono gibumbu gidi etadi kiꞌra aang ape ngwujaꞌri ngwudi Ngwaalu aar ru nono galala gidi lïgïꞌrïm.
17 Tomai, enfim, o capacete da salvação e a espada do Espírito, isto é, a palavra de Deus.
18 Na otacar Ngwaalingalu gïlïgïꞌrïm giyomon ꞌdar ngaa utalu otaci gwalu ꞌdar yiꞌral yiꞌranu ꞌdar a bupi, yiꞌral ye giyee giligoranu, nga arngani ati aang mätïnälü ndi otaci ngaa päcälü Ngwaalingalu ngwüjï ꞌdar ngwanni ngwujuꞌru ngwudi Ngwaalu.
18 Intensificai as vossas invocações e súplicas. Orai em toda circunstância, pelo Espírito, no qual perseverai em intensa vigília de súplica por todos os cristãos.
19 Ati aang otaci Ngwaalingalu ꞌto gwani äny nunnu manari äny gwuma ïgïtï ngwulem ndi ondaji, aar nyi Ngwaalu ätä ngwujaꞌri nyi ꞌranu ndi enggaci ngwüjü yujimida yidi ngwujaꞌri ngwanni ngwujaw.
19 E orai também por mim, para que me seja dado anunciar corajosamente o mistério do Evangelho,
20 Ngwanni ngwuruci nje dïjï dükäjäär yanni yïgäbïcïny nyi genne giyirna. Otacar Ngwaalingalu gwani äny ndi ari nyi ꞌranu nje ondaji anaku büpïnär gu.
20 do qual eu sou embaixador, prisioneiro. E que eu saiba apregoá-lo publicamente, e com desassombro, como é meu dever!
21 Diweengga dämnär dani Tiyakuj gwanni gwuru dïnäd gwuru ligor leꞌte pu Gideleny, gwa je ondaci yiꞌralalu ꞌdar, nunnu ngaa lenge ndi ari äny nggwo gwuru ꞌtaa na äny nggwo ndi ärrï ange.
21 E para que também vós estejais a par da minha situação e do que faço aqui, Tíquico, o irmão muito amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
22 Yiru giyee yanni yïgäbïcïny nyi be ükäjä ꞌdanggalu nunnu ngaa lenge ndi ari änyängä gilo liru ꞌtaa na ara je ojemeye nono.
22 Eu vo-lo envio precisamente para isto: para que sejais informados do que se passa conosco e para que ele conforte os vossos corações.
23 A adatalu ji ngweengga na ämnäjïdï, ämnï gwe Ngwaalu gwanni gwïndï Ngwaalu ngwuru Papa na Deleny dani Yicu Kirictu.
23 Paz aos irmãos, amor e fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 A yïmïꞌrü ji ngwüjï ꞌdar ngwanni ngwati ämnï Delenya dege dani Yicu Kirictu ämnïng gwanni gwati ꞌti medadu.
24 A graça esteja com todos os que amam nosso Senhor Jesus Cristo com amor inalterável e eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.