Efésios 6

Laro Bible (Bible) (LRO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Lani yïjï, ꞌdengenajar papang na nanni anaku bupa gu Deleny dani Yicu Kirictu ndi ari yädï gu no.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, pois isto é justo.
2 Yüllïnä kitabanu gidi Ngwaalu ganni guꞌrin ndi ari, “Dïnyädär papang na nanni.” Ngwujaꞌri ngwuru ngwee ngwanni ngwuru giꞌra ngwujaꞌranu ꞌdï (10) ngwanni ngwätï ngwujaꞌri ngwaru ngwe Ngwaalu,
2 “Honre o seu pai e a sua mãe”, que é o primeiro mandamento com promessa,
3 “Nunnu a ngwaalu jayanu ara je Ngwaalu gendaci yomon ndi midi ngaa midi gïdïdlä.”
3 “para que tudo corra bem com você, e você tenha uma longa vida sobre a terra”.
4 A nga nga lani papanga, aaꞌti ngaa la kiyi yïjänü yalu ngaa je be manni ꞌrünïyï ngaa je enggaci ngwujaꞌri na gay gidi Deleny.
4 E vocês, pais, não provoquem os seus filhos à ira, mas tratem de criá-los na disciplina e na admoestação do Senhor.
5 Lani ngwïnäd, ꞌdengenajar ngwelenya ngwalu gïdïdlä yedeny ye lididiꞌru na yigor ye yanni yiru ꞌdidanu, nono ma aang je ärrïjï Kirictung.
5 Quanto a vocês, servos, obedeçam a seus senhores aqui na terra com temor e tremor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
6 ꞌDengenacar je aaꞌti nunnu nono gwele ma ara je geꞌte ngwäy nono nunnu ngaa je gäbïcï ara je jäyïjänü, ngaa je be ärrï yigor ye ꞌdidanu ndi ari ngaa liru ngwïnäd ngwudi Kirictu ngaa lapu buping gwudi Ngwaalu yigor ye.
6 não servindo apenas quando estão sendo vigiados, somente para agradar pessoas, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus.
7 Ngaa je ape yigor ye ꞌdar ndi ari yiiru yalu yäpïjä je Delenya yaꞌta je äpïjä dïjü dümnä.
7 Sirvam de boa vontade, como se estivessem trabalhando para o Senhor e não para pessoas,
8 Ngaa diwayini ndi ari Deleny da je ätädä guꞌru gani ape yiiru yalu ꞌdar yere yanni yijaw ngaa lanni liru ngwïnäd na ngaa lanni läꞌtüdï ngwïnäd.
8 sabendo que cada um, se fizer alguma coisa boa, receberá isso outra vez do Senhor, seja servo, seja livre.
9 A lani ngweleny, ärrär ngwïnädä ngwalu yiꞌral giyee yijaw. Aaꞌti ngwa je iye yedenyo anaku lïngïdä gu gweneno ndi ari gwätängä gweꞌte pu ꞌdogo gwanni gwuru Deleny dalu ngindenga le kerala gwanni gwati ꞌti utanu.
9 E vocês, senhores, façam o mesmo com os servos, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor, tanto deles como de vocês, está nos céus, e que ele não trata as pessoas com parcialidade.
10 Yanni yadiny ye aralu gwodan lani ngwänggärï yiru ndi ari, ojemar nono Gideleny na giyiima yüngün yanni yojema.
10 Quanto ao mais, sejam fortalecidos no Senhor e na força do seu poder.
11 Gwodanaranu ngwäbländï ngwe ngwudi Ngwaalu ꞌdar ngwätädärä je nunnu ngaa ji ꞌdäny ngaa gwoma yiꞌralanu yidi dijegoꞌrr.
11 Vistam-se com toda a armadura de Deus, para poderem ficar firmes contra as ciladas do diabo.
12 Ndi ari yäärä yege yaꞌti ani gwomajidanu dïjïngä le dümnä, aar be ani gwomajidanu ngwurꞌtunga le, gwomajidanu ngwelenyinga le, gwomajidanu ngwumanga le ngwudi dïrïm didi dïdlä, gwomajidanu yiimanga le yidi ngwügïꞌrïm ngwudi gere.
12 Porque a nossa luta não é contra o sangue e a carne, mas contra os principados e as potestades, contra os dominadores deste mundo tenebroso, contra as forças espirituais do mal, nas regiões celestiais.
13 No, gwodanar banu ngwäbländï ngwe ngwudi Ngwaalu nunnu ngaa ji ꞌdäny ngaa dugidi komon gidi yijegoꞌrr. A ma je be ape giyee ꞌdar, ngaa mbüjïnï lïdünälä yuru.
13 Por isso, peguem toda a armadura de Deus, para que vocês possam resistir no dia mau e, depois de terem vencido tudo, permanecer inabaláveis.
14 Dïrnär bälü ꞌdïꞌdäny ngaa rüjïnänü ꞌdidanu ngwe ngwuru nono gennenalu jägïlïm gwe gidiriny, ngaa üllänï dünïngälü gwalu ngwuru etadi ngwambang ngwalu
14 Portanto, fiquem firmes, cingindo-se com a verdade e vestindo a couraça da justiça.
15 ngaa genne ngwüdänü giyora yalu ngwani ji mama gwalu ndi ape ngwujaꞌri ngwanni ngwujaw ngwudi adatalu ngaa je ondaci ngwüjü.
15 Tenham os pés calçados com a preparação do evangelho da paz,
16 Ngaa gendani giyiꞌralanu giyee, lärä lani ämnï Ngwaalu gwalu ngaa le gerani gwuꞌrijal gwuru lïgä lidi dijegoꞌrr.
16 segurando sempre o escudo da fé, com o qual poderão apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
17 Ngaa üllänï gilanging ngwuru nono gibumbu gidi etadi kiꞌra aang ape ngwujaꞌri ngwudi Ngwaalu aar ru nono galala gidi lïgïꞌrïm.
17 Usem também o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Na otacar Ngwaalingalu gïlïgïꞌrïm giyomon ꞌdar ngaa utalu otaci gwalu ꞌdar yiꞌral yiꞌranu ꞌdar a bupi, yiꞌral ye giyee giligoranu, nga arngani ati aang mätïnälü ndi otaci ngaa päcälü Ngwaalingalu ngwüjï ꞌdar ngwanni ngwujuꞌru ngwudi Ngwaalu.
18 Orem em todo tempo no Espírito, com todo tipo de oração e súplica, e para isto vigiem com toda perseverança e súplica por todos os santos.
19 Ati aang otaci Ngwaalingalu ꞌto gwani äny nunnu manari äny gwuma ïgïtï ngwulem ndi ondaji, aar nyi Ngwaalu ätä ngwujaꞌri nyi ꞌranu ndi enggaci ngwüjü yujimida yidi ngwujaꞌri ngwanni ngwujaw.
19 E orem também por mim, para que, no abrir da minha boca, me seja dada a palavra, para com ousadia tornar conhecido o mistério do evangelho,
20 Ngwanni ngwuruci nje dïjï dükäjäär yanni yïgäbïcïny nyi genne giyirna. Otacar Ngwaalingalu gwani äny ndi ari nyi ꞌranu nje ondaji anaku büpïnär gu.
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que, em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazer.
21 Diweengga dämnär dani Tiyakuj gwanni gwuru dïnäd gwuru ligor leꞌte pu Gideleny, gwa je ondaci yiꞌralalu ꞌdar, nunnu ngaa lenge ndi ari äny nggwo gwuru ꞌtaa na äny nggwo ndi ärrï ange.
21 E, para que saibam como estou e o que estou fazendo, Tíquico, o irmão amado e fiel ministro do Senhor, lhes dará todas as informações.
22 Yiru giyee yanni yïgäbïcïny nyi be ükäjä ꞌdanggalu nunnu ngaa lenge ndi ari änyängä gilo liru ꞌtaa na ara je ojemeye nono.
22 Eu o estou enviando a vocês com esta finalidade: para que conheçam a nossa situação e para que ele console o coração de vocês.
23 A adatalu ji ngweengga na ämnäjïdï, ämnï gwe Ngwaalu gwanni gwïndï Ngwaalu ngwuru Papa na Deleny dani Yicu Kirictu.
23 Paz seja com os irmãos e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
24 A yïmïꞌrü ji ngwüjï ꞌdar ngwanni ngwati ämnï Delenya dege dani Yicu Kirictu ämnïng gwanni gwati ꞌti medadu.
24 A graça esteja com todos os que amam sinceramente o nosso Senhor Jesus Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.