Efésios 4
Laro Bible (Bible) (LRO) vs NTLH
1 Yäy gu no, nggwa je päcälü äny gwani Bulij gwanni nggwo gwugenna giyirna yani äpïjï Yicu Kirictung yiiru, elellar elelleng gwanni gwädï ndi urnidi gwanni gwurnacaara je Ngwaalu.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Ülläränü ngaa ru looko giyomonalu ꞌdar ngaa ru ngwumulu, ngaa määtä yiguri ngaa orꞌtemajidi ämnäjïdï gwe.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Jar ꞌdïꞌdäny ndi määtädä gekajiding gwudi Lïgïꞌrïm gekajidi gwe gwudi adatalu.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Ngaa ru ngwüjï ngwanginu ngweꞌte pu na gïlïgïꞌrïm leꞌte pu anaku urnidara je gu ndi geꞌtaji gweꞌte pu.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 A lätï Deleny deꞌte pu, a ämnï Ngwaalu gweꞌte pu a ndi nyïnyïnï gweꞌte pu.
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Ar ätï Ngwaalinga ngweꞌte pu ngwuru Papa gwudi ngwüjï ꞌdar. Gwanni gwïllädälü ꞌdar, ngwape yiiru giyiꞌral ꞌdar ngwuji giyiꞌralanu ꞌdar ngwuji ꞌdengganu ꞌdar.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 A be alanga ꞌdar liminje adaci yïmïꞌrä. A dïjï deꞌte deꞌte dapu guꞌru güngün anaku mïnä gu Kirictu.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Yiru giyee yanni yaru ye gitab ganni guꞌrin gidi Ngwaalu ndi ari, “Anni mung ꞌdïꞌrï ngwallu kerala gwudamu, gwuma oktani ngwüjü ngwanni ngwuju giyirna, (gwerre) ngwangidaci ngwüjü yiiru.”
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Yiru ange yani, “Anni mung ꞌdïꞌrï ngwallu.” Yani ndi ari nginde ꞌto gwuru gwanni gwüllü kerala gwerre gwerre ngwüllädä gïdïyängälü gali ge.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 No nginde gwanni gwüllü, gwuru gweꞌte gweꞌte gwanni gwuma ꞌdïꞌrï ngwallu ngwandadala giyerala ꞌdar nunnu ngwümbütï ngwaalingalu ꞌdar ji gwe gwüngün.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Nginde gwuru gwanni gwati je adaci loko aar ru ngwooꞌra ngwükäjäär je a loko aar ru ngwïjïr a loko aar ru lanni lati ondaci ngwüjü ngwujaꞌri ngwanni ngwujaw, a loko aar ru ngwooꞌra na ngwoorta
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 ndi ari aar jaꞌrimada ngwüjü ngwudi Ngwaalu ndi ape yiiru, nunnu a ngwanginu ngwudi ngwïkïrïjïn ngwanni ngwuru ngwanginu ngwudi Kirictu odanalu ndom
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 ꞌdi alanga ꞌdar ar ru leꞌte pu ndi gekajidi ngwaalu ngwani ämnï Ngwaalu a ngwaalu ngwani bebere gwani Gïjï gidi Ngwaalu ar ru ngwüjï ngwupa gwani bebere. Ar ru ngwüjï ngwumbutu ar mbuti kay ꞌdar ar ru nono Kirictung.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 A laꞌta be larri yogonga nono yïjï yanni yooko. Yanni yiru nono yanya na ngwuꞌrakar ngwadi je dirun ape aar je gatada gweere ya gwodan aar je ïdäjänü ngwujaꞌri ngwe ngwudi ngwüjï ngwanni ngwuru ꞌtur aar je dudiyi.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Ma be ari a lïmätïnälü ngwujaꞌri ngwanni ngwuru ꞌdidanu, ämnäjïdï gwe, a la be pe ngwujaꞌri ꞌdar ꞌdi a la ru nono Kirictung gwanni gwuru giꞌra.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 ꞌDünggüngün gwanni mätïnädï gu ngwanginu ꞌdar gwüpäng. Ndi ari aar degeꞌdajidi gwüpäng ꞌdar aar apajidi yiiru. Nunnu a ngwanginu odani aar pe ämnäjïdï gwe.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Äny gwa je ondaci ngwujaꞌri ngwee ngwäyänü nga je päcälü Gideleny ndi ari aaꞌti ngaa la ji ndi elelle nono ngwüjü ngwuru Garany ndi ari ngindenga lati ïräjï ngwäyälü giyiꞌral yanni yaꞌti ätï ngwäyänü.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Ngindenga gilo gïdïrïmänü lima je dïrïm rïmïyï yigor ndi aar lenge ngwujaꞌri ngwanni ngwätï ngwäyänü. Ngindenga lima ru ngwuꞌdunggal ngwujaꞌri ngwudi midi gwudi Ngwaalu aar ꞌti lïngïdï elelleng gwani Ngwaalu gwani undi giyiꞌra yegen.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Ngwüjï ngwee ngwati je ꞌti ba be yaaru apu ndi ari ngwuma gu äbräjï ndi elalu mbüny giyiꞌral yanni yiki lima ätädä lingina legen gay ndi ärrï yidiganya ꞌdar aar je übïjänü.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 A be nga nga, yäꞌtüdï giyee yïndädä gu ndi lenge Kirictung ndi ari nga je ärrï.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Äny gwülïngïdï gu ndi ari yätï ngwäyänü anni ma aang ꞌdingina nginde gwe na anni ma ara je gu enggaci ndi ari yiru ange yiru ꞌdidanu yani Yicu.
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 Yiru giyee yanni yenggacara je ndi ari gatanar elelleng gwudi lingeno gwudi gwerreng gwani lingeno lanni luꞌrin, gwani amiꞌra gwudi ligoꞌro lüngün gwanni gwuru ꞌtur.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Lenggaca je ndi ari ara je Lïgïꞌrïm lanni Lijuꞌru ïcäjänü ïrïyï gwe ngwäyälü ngwanni ngwuyang.
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Ngaa genne lingina lanni liyang lanni lïgïꞌtïnä ndi ru nono lidi Ngwaalu ngwuru ꞌdidanu ndi dünälü na ndi juꞌri.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Yäy gu no, gatanar be yiꞌduru ngaa abingajidi yengga yiꞌral yanni yätï ngwäyänü ndi ari alanga ꞌdar liru leꞌte leꞌte lidi ngwanginu ngweꞌte pu.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Manari güündä gima ji, aaꞌti be ya je ärrï yanni yiki, aaꞌti güündä ga ji ꞌdi a lingen üllï.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Aaꞌti ngaa lätädä dijegoꞌro gay ndi ara je oktada ndi ärrï yiꞌral yanni yiki.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 A dïjï danni diru duꞌram gwele gwerre, aaꞌti ba be da ru duꞌram mana, ngwube manni ru danni dadi ape yiiru yere yijaw ngwuy ngwe ngwüngün, ndi ari ngwätï aar gu emadi ngindenga le lanni laꞌti ätï.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Aaꞌti ngaa la ꞌtüyï ngwujaꞌri ngwere ngwuki ngwulemanu, ngaa be ondaji ꞌdogo ngwujaꞌri ngwujaw ngwani bupi gwegen nunnu ngwüjï ngwanni ngwadi je ꞌdingini, aar je mbuji ngwuru yïmïꞌrä ꞌdeggen.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Aaꞌti ngaa la gäbïcï Lïgïꞌrïmä lidi Ngwaalu lanni Lijuꞌru ndi runi, Lïgïꞌrïm lanni lïrïngïdäjä je ndi ari ꞌdi a gomon ila gada je ge Ngwaalu üꞌrälü.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Gätär ngwujaꞌri mbüny ngwani ꞌrati ngwäy, iyidanu, güündä, acidi dulu de, ari ngwulem ngwujaꞌri ngwanu ꞌdar ngwanni ngwati apa yiꞌral yanni yiki.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Jayidar ngwäy ngaa ïnäjïdï gwüpäng, düdänïjïdäränü giyiꞌral yanni yiki anaku düdänïjärä je gu Ngwaalanu ndi Yicu Kirictu.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.