Efésios 4

Laro Bible (Bible) (LRO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yäy gu no, nggwa je päcälü äny gwani Bulij gwanni nggwo gwugenna giyirna yani äpïjï Yicu Kirictung yiiru, elellar elelleng gwanni gwädï ndi urnidi gwanni gwurnacaara je Ngwaalu.
1 Por isso eu, o prisioneiro no Senhor, peço que vocês vivam de maneira digna da vocação a que foram chamados,
2 Ülläränü ngaa ru looko giyomonalu ꞌdar ngaa ru ngwumulu, ngaa määtä yiguri ngaa orꞌtemajidi ämnäjïdï gwe.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando uns aos outros em amor,
3 Jar ꞌdïꞌdäny ndi määtädä gekajiding gwudi Lïgïꞌrïm gekajidi gwe gwudi adatalu.
3 fazendo tudo para preservar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Ngaa ru ngwüjï ngwanginu ngweꞌte pu na gïlïgïꞌrïm leꞌte pu anaku urnidara je gu ndi geꞌtaji gweꞌte pu.
4 Há somente um corpo e um só Espírito, como também é uma só a esperança para a qual vocês foram chamados.
5 A lätï Deleny deꞌte pu, a ämnï Ngwaalu gweꞌte pu a ndi nyïnyïnï gweꞌte pu.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Ar ätï Ngwaalinga ngweꞌte pu ngwuru Papa gwudi ngwüjï ꞌdar. Gwanni gwïllädälü ꞌdar, ngwape yiiru giyiꞌral ꞌdar ngwuji giyiꞌralanu ꞌdar ngwuji ꞌdengganu ꞌdar.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, age por meio de todos e está em todos.
7 A be alanga ꞌdar liminje adaci yïmïꞌrä. A dïjï deꞌte deꞌte dapu guꞌru güngün anaku mïnä gu Kirictu.
7 E a graça foi concedida a cada um de nós segundo a medida do dom de Cristo.
8 Yiru giyee yanni yaru ye gitab ganni guꞌrin gidi Ngwaalu ndi ari, “Anni mung ꞌdïꞌrï ngwallu kerala gwudamu, gwuma oktani ngwüjü ngwanni ngwuju giyirna, (gwerre) ngwangidaci ngwüjü yiiru.”
8 Por isso diz: “Quando ele subiu às alturas, levou cativo o cativeiro e concedeu dons aos homens.”
9 Yiru ange yani, “Anni mung ꞌdïꞌrï ngwallu.” Yani ndi ari nginde ꞌto gwuru gwanni gwüllü kerala gwerre gwerre ngwüllädä gïdïyängälü gali ge.
9 Ora, o que quer dizer “ele subiu”, senão que também havia descido até as regiões inferiores da terra?
10 No nginde gwanni gwüllü, gwuru gweꞌte gweꞌte gwanni gwuma ꞌdïꞌrï ngwallu ngwandadala giyerala ꞌdar nunnu ngwümbütï ngwaalingalu ꞌdar ji gwe gwüngün.
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu acima de todos os céus, para encher todas as coisas.
11 Nginde gwuru gwanni gwati je adaci loko aar ru ngwooꞌra ngwükäjäär je a loko aar ru ngwïjïr a loko aar ru lanni lati ondaci ngwüjü ngwujaꞌri ngwanni ngwujaw, a loko aar ru ngwooꞌra na ngwoorta
11 E ele mesmo concedeu uns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas e outros para pastores e mestres,
12 ndi ari aar jaꞌrimada ngwüjü ngwudi Ngwaalu ndi ape yiiru, nunnu a ngwanginu ngwudi ngwïkïrïjïn ngwanni ngwuru ngwanginu ngwudi Kirictu odanalu ndom
12 com vistas ao aperfeiçoamento dos santos para o desempenho do seu serviço, para a edificação do corpo de Cristo,
13 ꞌdi alanga ꞌdar ar ru leꞌte pu ndi gekajidi ngwaalu ngwani ämnï Ngwaalu a ngwaalu ngwani bebere gwani Gïjï gidi Ngwaalu ar ru ngwüjï ngwupa gwani bebere. Ar ru ngwüjï ngwumbutu ar mbuti kay ꞌdar ar ru nono Kirictung.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de pessoa madura, à medida da estatura da plenitude de Cristo,
14 A laꞌta be larri yogonga nono yïjï yanni yooko. Yanni yiru nono yanya na ngwuꞌrakar ngwadi je dirun ape aar je gatada gweere ya gwodan aar je ïdäjänü ngwujaꞌri ngwe ngwudi ngwüjï ngwanni ngwuru ꞌtur aar je dudiyi.
14 para que não mais sejamos como crianças, arrastados pelas ondas e levados de um lado para outro por qualquer vento de doutrina, pela artimanha das pessoas, pela astúcia com que induzem ao erro.
15 Ma be ari a lïmätïnälü ngwujaꞌri ngwanni ngwuru ꞌdidanu, ämnäjïdï gwe, a la be pe ngwujaꞌri ꞌdar ꞌdi a la ru nono Kirictung gwanni gwuru giꞌra.
15 Mas, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 ꞌDünggüngün gwanni mätïnädï gu ngwanginu ꞌdar gwüpäng. Ndi ari aar degeꞌdajidi gwüpäng ꞌdar aar apajidi yiiru. Nunnu a ngwanginu odani aar pe ämnäjïdï gwe.
16 de quem todo o corpo, bem-ajustado e consolidado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa cooperação de cada parte, efetua o seu próprio crescimento para a edificação de si mesmo em amor.
17 Äny gwa je ondaci ngwujaꞌri ngwee ngwäyänü nga je päcälü Gideleny ndi ari aaꞌti ngaa la ji ndi elelle nono ngwüjü ngwuru Garany ndi ari ngindenga lati ïräjï ngwäyälü giyiꞌral yanni yaꞌti ätï ngwäyänü.
17 Isto, portanto, digo e no Senhor testifico: não vivam mais como os gentios, que vivem na vaidade dos seus próprios pensamentos,
18 Ngindenga gilo gïdïrïmänü lima je dïrïm rïmïyï yigor ndi aar lenge ngwujaꞌri ngwanni ngwätï ngwäyänü. Ngindenga lima ru ngwuꞌdunggal ngwujaꞌri ngwudi midi gwudi Ngwaalu aar ꞌti lïngïdï elelleng gwani Ngwaalu gwani undi giyiꞌra yegen.
18 tendo o seu entendimento obscurecido, separados da vida que Deus concede, por causa da ignorância em que vivem, pela dureza do seu coração.
19 Ngwüjï ngwee ngwati je ꞌti ba be yaaru apu ndi ari ngwuma gu äbräjï ndi elalu mbüny giyiꞌral yanni yiki lima ätädä lingina legen gay ndi ärrï yidiganya ꞌdar aar je übïjänü.
19 Tendo-se tornado insensíveis, eles se entregaram à libertinagem para, de forma desenfreada, cometer todo tipo de impureza.
20 A be nga nga, yäꞌtüdï giyee yïndädä gu ndi lenge Kirictung ndi ari nga je ärrï.
20 Mas não foi assim que vocês aprenderam de Cristo,
21 Äny gwülïngïdï gu ndi ari yätï ngwäyänü anni ma aang ꞌdingina nginde gwe na anni ma ara je gu enggaci ndi ari yiru ange yiru ꞌdidanu yani Yicu.
21 se é que, de fato, ouviram falar dele e nele foram instruídos, segundo é a verdade em Jesus.
22 Yiru giyee yanni yenggacara je ndi ari gatanar elelleng gwudi lingeno gwudi gwerreng gwani lingeno lanni luꞌrin, gwani amiꞌra gwudi ligoꞌro lüngün gwanni gwuru ꞌtur.
22 Quanto à maneira antiga de viver, vocês foram instruídos a deixar de lado a velha natureza, que se corrompe segundo desejos enganosos,
23 Lenggaca je ndi ari ara je Lïgïꞌrïm lanni Lijuꞌru ïcäjänü ïrïyï gwe ngwäyälü ngwanni ngwuyang.
23 a se deixar renovar no espírito do entendimento de vocês,
24 Ngaa genne lingina lanni liyang lanni lïgïꞌtïnä ndi ru nono lidi Ngwaalu ngwuru ꞌdidanu ndi dünälü na ndi juꞌri.
24 e a se revestir da nova natureza, criada segundo Deus, em justiça e retidão procedentes da verdade.
25 Yäy gu no, gatanar be yiꞌduru ngaa abingajidi yengga yiꞌral yanni yätï ngwäyänü ndi ari alanga ꞌdar liru leꞌte leꞌte lidi ngwanginu ngweꞌte pu.
25 Por isso, deixando a mentira, que cada um fale a verdade com o seu próximo, porque somos membros do mesmo corpo.
26 Manari güündä gima ji, aaꞌti be ya je ärrï yanni yiki, aaꞌti güündä ga ji ꞌdi a lingen üllï.
26 Fiquem irados e não pequem. Não deixem que o sol se ponha sobre a ira de vocês,
27 Aaꞌti ngaa lätädä dijegoꞌro gay ndi ara je oktada ndi ärrï yiꞌral yanni yiki.
27 nem deem lugar ao diabo.
28 A dïjï danni diru duꞌram gwele gwerre, aaꞌti ba be da ru duꞌram mana, ngwube manni ru danni dadi ape yiiru yere yijaw ngwuy ngwe ngwüngün, ndi ari ngwätï aar gu emadi ngindenga le lanni laꞌti ätï.
28 Aquele que roubava não roube mais; pelo contrário, trabalhe, fazendo com as próprias mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o necessitado.
29 Aaꞌti ngaa la ꞌtüyï ngwujaꞌri ngwere ngwuki ngwulemanu, ngaa be ondaji ꞌdogo ngwujaꞌri ngwujaw ngwani bupi gwegen nunnu ngwüjï ngwanni ngwadi je ꞌdingini, aar je mbuji ngwuru yïmïꞌrä ꞌdeggen.
29 Não saia da boca de vocês nenhuma palavra suja, mas unicamente a que for boa para edificação, conforme a necessidade, e, assim, transmita graça aos que ouvem.
30 Aaꞌti ngaa la gäbïcï Lïgïꞌrïmä lidi Ngwaalu lanni Lijuꞌru ndi runi, Lïgïꞌrïm lanni lïrïngïdäjä je ndi ari ꞌdi a gomon ila gada je ge Ngwaalu üꞌrälü.
30 E não entristeçam o Espírito Santo de Deus, no qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Gätär ngwujaꞌri mbüny ngwani ꞌrati ngwäy, iyidanu, güündä, acidi dulu de, ari ngwulem ngwujaꞌri ngwanu ꞌdar ngwanni ngwati apa yiꞌral yanni yiki.
31 Que não haja no meio de vocês qualquer amargura, indignação, ira, gritaria e blasfêmia, bem como qualquer maldade.
32 Jayidar ngwäy ngaa ïnäjïdï gwüpäng, düdänïjïdäränü giyiꞌral yanni yiki anaku düdänïjärä je gu Ngwaalanu ndi Yicu Kirictu.
32 Pelo contrário, sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando uns aos outros, como também Deus, em Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.