Efésios 3

Laro Bible (Bible) (LRO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yiru giyee yanni yïgäbïcïny nyi be genne giyirna gwani Bulij ondaji gwe ngwürïny ngwudi Yicu Kirictu gwani nga nga liru Garany.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Anaku ꞌdingina gu yiiru ye yidi yïmïꞌrü yidi Ngwaalu yanni yätädäär nje yani nga nga.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Ndi ari yiru yujimid yanggacaar nje ꞌtäälü gwe anaku ca je gu gwerre gwoko ngwujaꞌri ngwanni ngwuminje ulli.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Ma aang uli ngwujaꞌri ngwee, nga la be burni ndi lenge lengeng gwüny gwani yujimid yidi Kirictu.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Yanni yaꞌti je Ngwaalu enggaca ngwüjü ngwudi gimaad ganni gimadinana anaku mung je gu enggaci lüngün gweneno lanni liru ngwooꞌra ngwükäjäär je na ngwïjïr ngwüngün lïgïꞌrïm le lüngün lanni Lijuꞌru.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Yujimid giyee yiru ndi ari ngwujaꞌri ngwe ngwanni ngwujaw, lanni liru Garany gwele lima be emadi ngwüjï ngwe ngwudi Yïjïräyïl gwüpäng giyuꞌrinanu, lima ru ngwüjï ngwudi ngwanginu ngweꞌte pu lima ätï acajiding gwüpäng giyiꞌralanu yanni yaru ye Ngwaalu yani gilang ndi Yicu Kirictu ngwujaꞌri ngwe ngwanni ngwujaw.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Ngwuru ngwanni ngwuruci nje dïnäd yïmïꞌrü ye yidi Ngwaalu yanni yangidacaar nje yiiru ye yidi yiima yüngün.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Äny gwanni gwuru guꞌru gooko ngwüjänü ꞌdar ngwudi Ngwaalu ngwanni ngwujuꞌru. Yïmïꞌrü giyee yätädär nje Ngwaalu ndi ari nyi ondaci ngwüjü ngwanni ngwuru Garany ngwujaꞌri ngwudi Kirictu ngwani ïrälü gwudi yeleny yüngün yanni yaꞌti amiꞌratu.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 A ndi enggaci ngwüjälü gilingenalu ꞌdar ndi ari, gegeꞌte gwudi yujimid giyee yanni yaꞌti je Ngwaalu ngwanni ngwugeꞌta ngwony ꞌdar, ꞌtäcälü ngwüdlä ngwe ꞌdar ngwee ngwuma ele.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 Ngwaalu ngwümïnä ndi ari gweneno giꞌdoonga ge güngün, a bebere gwani Ngwaalu giyiꞌral giyirel a je ngweleny na yiima yidi gerala lenge
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 anaku buping gwüngün gwudi gwurꞌtaling gwanni gwuming geꞌte ndi Deleny dege dani Yicu Kirictu.
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Ndi ari nginde gwe a ämnï gwe ꞌdünggüngün, a la gätïnï linginalu, yedeny yaꞌti yinje eny aar ꞌranu ndi ꞌdongga Ngwaalu.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 No, a je be otacalu ndi ari aaꞌti ngaa la muli nono la gwalli ngwäy gwani dïrbä düny. Yiru yani näjï gwalu.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 Yiru giyee yanni yïgäbïcïny nyi be kwuci Papangalu yirku ye.
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 Gwanni gwuru Papa gwudi ngwüjï ꞌdar kerala na gïdïyängälü.
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Nggwotaca Ngwaalingalu ndi näjï gwüngün gwanni gwïrälü, ara je ojemeye nono yiima ye yidi lïgïꞌrïm lüngün giyigoranu yalu.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Nunnu a Kirictu ji giyigoranu yalu ämnï gwe gwalu ꞌdünggüngün. A nggwotaca Ngwaalingalu ndi ari ngaa dïrnïnälü ngaa mätïnälü ndi ämnäjïdï
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 ngaa mbuji yiima gwüpäng ngwüjïngä le ꞌdar ngwudi Ngwaalu ngwanni ngwujuꞌru. Ngaa lenge ndi ari ämnï gwudi Yicu gwongranu, ngwolalu, ngwolala na ngwolanu.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 A ngaa lenge ndi ari ämnï nggwee gwudi Kirictu, gwuru gwanni gwitana bebereng gwudi ngwüjï ꞌdar nunnu ngaa mbuti giyiꞌral ꞌdar ndi mbütïyï gwudi Ngwaalu.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Gwenene ꞌdünggüngün, gwanni gwätï yiima ndi ärrï yiꞌral yanni yipana guꞌru giyiꞌral yanni yati ar ye otacalu ar gu jada. Yiima ye yüngün yanni giyo yapu yiiru ꞌdengganu.
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 A Ngwaalu näjïnï kiꞌdoonga güngün ndi Yicu Kirictu kimaad ꞌdar yomonalu pipiꞌriꞌti! Yiru gu.
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.