Efésios 3

Laro Bible (Bible) (LRO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yiru giyee yanni yïgäbïcïny nyi be genne giyirna gwani Bulij ondaji gwe ngwürïny ngwudi Yicu Kirictu gwani nga nga liru Garany.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Anaku ꞌdingina gu yiiru ye yidi yïmïꞌrü yidi Ngwaalu yanni yätädäär nje yani nga nga.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Ndi ari yiru yujimid yanggacaar nje ꞌtäälü gwe anaku ca je gu gwerre gwoko ngwujaꞌri ngwanni ngwuminje ulli.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Ma aang uli ngwujaꞌri ngwee, nga la be burni ndi lenge lengeng gwüny gwani yujimid yidi Kirictu.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Yanni yaꞌti je Ngwaalu enggaca ngwüjü ngwudi gimaad ganni gimadinana anaku mung je gu enggaci lüngün gweneno lanni liru ngwooꞌra ngwükäjäär je na ngwïjïr ngwüngün lïgïꞌrïm le lüngün lanni Lijuꞌru.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Yujimid giyee yiru ndi ari ngwujaꞌri ngwe ngwanni ngwujaw, lanni liru Garany gwele lima be emadi ngwüjï ngwe ngwudi Yïjïräyïl gwüpäng giyuꞌrinanu, lima ru ngwüjï ngwudi ngwanginu ngweꞌte pu lima ätï acajiding gwüpäng giyiꞌralanu yanni yaru ye Ngwaalu yani gilang ndi Yicu Kirictu ngwujaꞌri ngwe ngwanni ngwujaw.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Ngwuru ngwanni ngwuruci nje dïnäd yïmïꞌrü ye yidi Ngwaalu yanni yangidacaar nje yiiru ye yidi yiima yüngün.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Äny gwanni gwuru guꞌru gooko ngwüjänü ꞌdar ngwudi Ngwaalu ngwanni ngwujuꞌru. Yïmïꞌrü giyee yätädär nje Ngwaalu ndi ari nyi ondaci ngwüjü ngwanni ngwuru Garany ngwujaꞌri ngwudi Kirictu ngwani ïrälü gwudi yeleny yüngün yanni yaꞌti amiꞌratu.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 A ndi enggaci ngwüjälü gilingenalu ꞌdar ndi ari, gegeꞌte gwudi yujimid giyee yanni yaꞌti je Ngwaalu ngwanni ngwugeꞌta ngwony ꞌdar, ꞌtäcälü ngwüdlä ngwe ꞌdar ngwee ngwuma ele.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 Ngwaalu ngwümïnä ndi ari gweneno giꞌdoonga ge güngün, a bebere gwani Ngwaalu giyiꞌral giyirel a je ngweleny na yiima yidi gerala lenge
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 anaku buping gwüngün gwudi gwurꞌtaling gwanni gwuming geꞌte ndi Deleny dege dani Yicu Kirictu.
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Ndi ari nginde gwe a ämnï gwe ꞌdünggüngün, a la gätïnï linginalu, yedeny yaꞌti yinje eny aar ꞌranu ndi ꞌdongga Ngwaalu.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 No, a je be otacalu ndi ari aaꞌti ngaa la muli nono la gwalli ngwäy gwani dïrbä düny. Yiru yani näjï gwalu.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 Yiru giyee yanni yïgäbïcïny nyi be kwuci Papangalu yirku ye.
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 Gwanni gwuru Papa gwudi ngwüjï ꞌdar kerala na gïdïyängälü.
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Nggwotaca Ngwaalingalu ndi näjï gwüngün gwanni gwïrälü, ara je ojemeye nono yiima ye yidi lïgïꞌrïm lüngün giyigoranu yalu.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 Nunnu a Kirictu ji giyigoranu yalu ämnï gwe gwalu ꞌdünggüngün. A nggwotaca Ngwaalingalu ndi ari ngaa dïrnïnälü ngaa mätïnälü ndi ämnäjïdï
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 ngaa mbuji yiima gwüpäng ngwüjïngä le ꞌdar ngwudi Ngwaalu ngwanni ngwujuꞌru. Ngaa lenge ndi ari ämnï gwudi Yicu gwongranu, ngwolalu, ngwolala na ngwolanu.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 A ngaa lenge ndi ari ämnï nggwee gwudi Kirictu, gwuru gwanni gwitana bebereng gwudi ngwüjï ꞌdar nunnu ngaa mbuti giyiꞌral ꞌdar ndi mbütïyï gwudi Ngwaalu.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Gwenene ꞌdünggüngün, gwanni gwätï yiima ndi ärrï yiꞌral yanni yipana guꞌru giyiꞌral yanni yati ar ye otacalu ar gu jada. Yiima ye yüngün yanni giyo yapu yiiru ꞌdengganu.
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 A Ngwaalu näjïnï kiꞌdoonga güngün ndi Yicu Kirictu kimaad ꞌdar yomonalu pipiꞌriꞌti! Yiru gu.
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.