Efésios 2

Laro Bible (Bible) (LRO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A be nga nga gwele gwerre, ngaa liru ngwüjï ngwayu gïlïgïꞌrïm gwani nyurtanu gwalu a gwani yiꞌral yalu yanni yiki.
1 Vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Yanni yata gu elellanu gaji ganni gija ge ndi gwuji gay gidi ngwüjï ngwudi dïdlä. Ngaa gwuji dijegoꞌro danni diru deleny didi ngwüꞌrïllä ngwudi dirun. Lïgïꞌrïm lanni gilo ndi ape yelenya ngwüjänü ngwanni ngwunyurtanu.
2 nos quais costumavam viver, quando seguiam a presente ordem deste mundo e o príncipe do poder do ar, o espírito que agora está atuando nos que vivem na desobediência.
3 ꞌDidanu alanga ꞌdar lelella gu giyiꞌralanu yanni yiki. Gaji gijar ge ndi gwuji drü danni diki. Ati ar gwüjïnï amiꞌrang gwudi lingeno a bupi gwudi yigor yege. Nono ngwüjü ngwudi dïdlä lingeno le, a liru ngwüjü ngwïꞌdädï je güündä nono gidi Ngwaalu.
3 Anteriormente, todos nós também vivíamos entre eles, satisfazendo as vontades da nossa carne, seguindo os seus desejos e pensamentos. Como os outros, éramos por natureza merecedores da ira.
4 — ausente —
4 Todavia, Deus, que é rico em misericórdia, pelo grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 deu-nos vida juntamente com Cristo, quando ainda estávamos mortos em transgressões — pela graça vocês são salvos.
6 A Ngwaalu ngwuminje ꞌdïꞌrïyï Kirictunga le gwuma aar nje le geꞌtalu kerala ndi Yicu Kirictu.
6 Deus nos ressuscitou com Cristo e com ele nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus,
7 Nunnu ngwinggidi ngwüdlä ꞌdar ngwanni ngwïndï, ïrälü gwudi yïmïꞌrü yüngün yanni yiralu ꞌter yipana. Yanni yinggiding je gïyïmïꞌrü yüngün ꞌdengge ndi Yicu Kirictu.
7 para mostrar, nas eras que hão de vir, a incomparável riqueza de sua graça, demonstrada em sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 Ndi ari yiru yïmïꞌrü ye yidi Ngwaalu, ngaa lima gïlängïdïnï ämnï gwe gwalu ndi Yicu. A yaꞌti ani yigoꞌro ye yalu, aar be ani angidaji gwudi Ngwaalu.
8 Pois vocês são salvos pela graça, por meio da fé, e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Yaꞌti ani yiiru nunnu aaꞌti dïjï dere da ïrïngïnï.
9 não por obras, para que ninguém se glorie.
10 Ndi ari alanga, Ngwaalu gwuru ngwugeꞌte nje guy ge ndi Yicu Kirictu. Nunnu ar ärrï yiiru yanni yijaw, yanni yïgïꞌtïjäär nje Ngwaalu ꞌtuꞌtu gwerre nunnu ar je ärrï.
10 Porque somos criação de Deus realizada em Cristo Jesus para fazermos boas obras, as quais Deus preparou de antemão para que nós as praticássemos.
11 Diwayinar be ndi ari gwele gwerre, nga nga gilee liru Garany lica je Ngwüyäwüd laꞌti üꞌrïꞌtänä, Ngwüyäwüd ngwanni ngwati ci yigoꞌro yegen lüꞌrïꞌtänä ndi inggidi ndi ari ngwäbrä je Ngwaalu. A be nggwadi ari, üꞌrïꞌtänï nggwee, gwäpïnä ngwanginu guy ge gidi dïjï dümnä.
11 Portanto, lembrem-se de que anteriormente vocês eram gentios por nascimento e chamados incircuncisão pelos que se chamam circuncisão, feita no corpo por mãos humanas, e que
12 Diwayinar ndi ari kaji nggone, ngaa lüꞌrïdänü Kirictunga le ngaa ru Garany ngwüjänü ngwudi ꞌdunung ngwani Yïjïräyïl. Ngaa ru ngwïrnü ndi gekajidi gwudi Ngwaalu ngwujaꞌri ngwudi Ngwaalu ngwanni ngwucu ngwe ngwügürnä ngwudi Ngwüyäwüd ngaa ꞌti ätï geꞌtajingalu gwere. Ngaa ꞌti ätï Ngwaalinga gïdïdlä.
12 naquela época vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel, sendo estrangeiros quanto às alianças da promessa, sem esperança e sem Deus no mundo.
13 A be gweneno ndi Yicu Kirictu, ngaa lanni lïꞌtüdänü gwele Ngwaalu, lima je gwäꞌrä gito gito Ngwaalu yïn ye yidi Yicu Kirictu.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados mediante o sangue de Cristo.
14 Ndi ari nginde gwani Kirictu, gwuru adatalu gwege. Gwanni liming je gäbïcï lele rom lima ru leꞌte pu. Gwanni gwuma äbrï dirgaka kay danni düꞌrïdäjänü dani kajidi ngwäy,
14 Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
15 yiꞌrany ye yüngün. Nginde gwuma äbrï yobo ngwujaꞌri ngwanu ngwüngün na dïmürä na drü yïn ye yüngün nunnu ngwuje ꞌtüyï gilee rom giligoꞌro lüngün aar ru leꞌte pu liyang ngwugeꞌte yiꞌral aar adatalu.
15 anulando em seu corpo a lei dos mandamentos expressa em ordenanças. O objetivo dele era criar em si mesmo, dos dois, um novo homem, fazendo a paz,
16 A nunnu ngwuje gwäꞌräjïdï gilee rom ngwanginu ngweꞌte pu Ngwaalinga le yiꞌrany ye yüngün küꞌrälä yani kajidi ngwäy gwegen, gilee ꞌdün liru Ngwüyäwüd na lani liru Garany.
16 e reconciliar com Deus os dois em um corpo, por meio da cruz, pela qual ele destruiu a inimizade.
17 Yicu gwïndädï ndi ara je ondaci ngwujaꞌri ngwanni ngwujaw ngwani adajidalu ꞌdanggalu lele lïꞌtüdänü gwulleny Ngwaalu na ngwani adajidalu ngindenga lele liju gito gito ꞌdünggüngün.
17 Ele veio e anunciou paz a vocês que estavam longe e paz aos que estavam perto,
18 Yiru ndi ari Yicu gwe, alanga gwüpäng lanni liru Ngwüyäwüd na lanni liru Garany, a la burni ndi ꞌdongga ndi papa lïgïꞌrïm le leꞌte pu.
18 pois por meio dele tanto nós como vocês temos acesso ao Pai, por um só Espírito.
19 Yäy gu no, ngaa laꞌta be rüdï Garany ngaa ru ngwïrnü, ngaa be ru ngwüjï ngwudi ꞌdunung ngwüjïngä le ngwudi Ngwaalu ngwanni ngwujuꞌru lidi längïr lidi ngwuꞌdun ngwudi Ngwaalu ngweꞌte pu
19 Portanto, vocês já não são estrangeiros nem forasteiros, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 ngwodana kidingala ganni gegeꞌta ngwooꞌra ngwükäjäär je na ngwïjïr a Yicu Kirictu ru goꞌrr ganni giru gidingo ganni giru giꞌra güngün.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, tendo Jesus Cristo como pedra angular,
21 Nginde, gwümätïnä gu ngwuꞌdun ku gwüpäng ꞌdar aar odani aar ꞌtänü aar ru gobo ganni gijuꞌru Gideleny.
21 no qual todo o edifício é ajustado e cresce para tornar-se um santuário santo no Senhor.
22 Acajidi gwe gwalu ndi Yicu ꞌto, lima je gekajidi gwüpäng ngaa lima ru nono ngwuꞌdun ngwanni gwati gu Ngwaalu ji lïgïꞌrïm le lüngün.
22 Nele vocês também estão sendo juntamente edificados, para se tornarem morada de Deus por seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.