Efésios 2

Laro Bible (Bible) (LRO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 A be nga nga gwele gwerre, ngaa liru ngwüjï ngwayu gïlïgïꞌrïm gwani nyurtanu gwalu a gwani yiꞌral yalu yanni yiki.
1 E vos vivificou, estando vós mortos em ofensas e pecados,
2 Yanni yata gu elellanu gaji ganni gija ge ndi gwuji gay gidi ngwüjï ngwudi dïdlä. Ngaa gwuji dijegoꞌro danni diru deleny didi ngwüꞌrïllä ngwudi dirun. Lïgïꞌrïm lanni gilo ndi ape yelenya ngwüjänü ngwanni ngwunyurtanu.
2 Em que noutro tempo andastes segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos da desobediência;
3 ꞌDidanu alanga ꞌdar lelella gu giyiꞌralanu yanni yiki. Gaji gijar ge ndi gwuji drü danni diki. Ati ar gwüjïnï amiꞌrang gwudi lingeno a bupi gwudi yigor yege. Nono ngwüjü ngwudi dïdlä lingeno le, a liru ngwüjü ngwïꞌdädï je güündä nono gidi Ngwaalu.
3 Entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como os outros também.
4 — ausente —
4 Mas Deus, que é riquíssimo em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 Estando nós ainda mortos em nossas ofensas, nos vivificou juntamente com Cristo (pela graça sois salvos),
6 A Ngwaalu ngwuminje ꞌdïꞌrïyï Kirictunga le gwuma aar nje le geꞌtalu kerala ndi Yicu Kirictu.
6 E nos ressuscitou juntamente com ele e nos fez assentar nos lugares celestiais, em Cristo Jesus;
7 Nunnu ngwinggidi ngwüdlä ꞌdar ngwanni ngwïndï, ïrälü gwudi yïmïꞌrü yüngün yanni yiralu ꞌter yipana. Yanni yinggiding je gïyïmïꞌrü yüngün ꞌdengge ndi Yicu Kirictu.
7 Para mostrar nos séculos vindouros as abundantes riquezas da sua graça pela sua benignidade para conosco em Cristo Jesus.
8 Ndi ari yiru yïmïꞌrü ye yidi Ngwaalu, ngaa lima gïlängïdïnï ämnï gwe gwalu ndi Yicu. A yaꞌti ani yigoꞌro ye yalu, aar be ani angidaji gwudi Ngwaalu.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé; e isto não vem de vós, é dom de Deus.
9 Yaꞌti ani yiiru nunnu aaꞌti dïjï dere da ïrïngïnï.
9 Não vem das obras, para que ninguém se glorie;
10 Ndi ari alanga, Ngwaalu gwuru ngwugeꞌte nje guy ge ndi Yicu Kirictu. Nunnu ar ärrï yiiru yanni yijaw, yanni yïgïꞌtïjäär nje Ngwaalu ꞌtuꞌtu gwerre nunnu ar je ärrï.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para as boas obras, as quais Deus preparou para que andássemos nelas.
11 Diwayinar be ndi ari gwele gwerre, nga nga gilee liru Garany lica je Ngwüyäwüd laꞌti üꞌrïꞌtänä, Ngwüyäwüd ngwanni ngwati ci yigoꞌro yegen lüꞌrïꞌtänä ndi inggidi ndi ari ngwäbrä je Ngwaalu. A be nggwadi ari, üꞌrïꞌtänï nggwee, gwäpïnä ngwanginu guy ge gidi dïjï dümnä.
11 Portanto, lembrai-vos de que vós noutro tempo éreis gentios na carne, e chamados incircuncisão pelos que na carne se chamam circuncisão feita pela mão dos homens;
12 Diwayinar ndi ari kaji nggone, ngaa lüꞌrïdänü Kirictunga le ngaa ru Garany ngwüjänü ngwudi ꞌdunung ngwani Yïjïräyïl. Ngaa ru ngwïrnü ndi gekajidi gwudi Ngwaalu ngwujaꞌri ngwudi Ngwaalu ngwanni ngwucu ngwe ngwügürnä ngwudi Ngwüyäwüd ngaa ꞌti ätï geꞌtajingalu gwere. Ngaa ꞌti ätï Ngwaalinga gïdïdlä.
12 Que naquele tempo estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 A be gweneno ndi Yicu Kirictu, ngaa lanni lïꞌtüdänü gwele Ngwaalu, lima je gwäꞌrä gito gito Ngwaalu yïn ye yidi Yicu Kirictu.
13 Mas agora em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 Ndi ari nginde gwani Kirictu, gwuru adatalu gwege. Gwanni liming je gäbïcï lele rom lima ru leꞌte pu. Gwanni gwuma äbrï dirgaka kay danni düꞌrïdäjänü dani kajidi ngwäy,
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio,
15 yiꞌrany ye yüngün. Nginde gwuma äbrï yobo ngwujaꞌri ngwanu ngwüngün na dïmürä na drü yïn ye yüngün nunnu ngwuje ꞌtüyï gilee rom giligoꞌro lüngün aar ru leꞌte pu liyang ngwugeꞌte yiꞌral aar adatalu.
15 Na sua carne desfez a inimizade, isto é, a lei dos mandamentos, que consistia em ordenanças, para criar em si mesmo dos dois um novo homem, fazendo a paz,
16 A nunnu ngwuje gwäꞌräjïdï gilee rom ngwanginu ngweꞌte pu Ngwaalinga le yiꞌrany ye yüngün küꞌrälä yani kajidi ngwäy gwegen, gilee ꞌdün liru Ngwüyäwüd na lani liru Garany.
16 E pela cruz reconciliar ambos com Deus em um corpo, matando com ela as inimizades.
17 Yicu gwïndädï ndi ara je ondaci ngwujaꞌri ngwanni ngwujaw ngwani adajidalu ꞌdanggalu lele lïꞌtüdänü gwulleny Ngwaalu na ngwani adajidalu ngindenga lele liju gito gito ꞌdünggüngün.
17 E, vindo, ele evangelizou a paz, a vós que estáveis longe, e aos que estavam perto;
18 Yiru ndi ari Yicu gwe, alanga gwüpäng lanni liru Ngwüyäwüd na lanni liru Garany, a la burni ndi ꞌdongga ndi papa lïgïꞌrïm le leꞌte pu.
18 Porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 Yäy gu no, ngaa laꞌta be rüdï Garany ngaa ru ngwïrnü, ngaa be ru ngwüjï ngwudi ꞌdunung ngwüjïngä le ngwudi Ngwaalu ngwanni ngwujuꞌru lidi längïr lidi ngwuꞌdun ngwudi Ngwaalu ngweꞌte pu
19 Assim que já não sois estrangeiros, nem forasteiros, mas concidadãos dos santos, e da família de Deus;
20 ngwodana kidingala ganni gegeꞌta ngwooꞌra ngwükäjäär je na ngwïjïr a Yicu Kirictu ru goꞌrr ganni giru gidingo ganni giru giꞌra güngün.
20 Edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, de que Jesus Cristo é a principal pedra da esquina;
21 Nginde, gwümätïnä gu ngwuꞌdun ku gwüpäng ꞌdar aar odani aar ꞌtänü aar ru gobo ganni gijuꞌru Gideleny.
21 No qual todo o edifício, bem ajustado, cresce para templo santo no Senhor.
22 Acajidi gwe gwalu ndi Yicu ꞌto, lima je gekajidi gwüpäng ngaa lima ru nono ngwuꞌdun ngwanni gwati gu Ngwaalu ji lïgïꞌrïm le lüngün.
22 No qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus em Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.