Efésios 2
Laro Bible (Bible) (LRO) vs NTLH
1 A be nga nga gwele gwerre, ngaa liru ngwüjï ngwayu gïlïgïꞌrïm gwani nyurtanu gwalu a gwani yiꞌral yalu yanni yiki.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Yanni yata gu elellanu gaji ganni gija ge ndi gwuji gay gidi ngwüjï ngwudi dïdlä. Ngaa gwuji dijegoꞌro danni diru deleny didi ngwüꞌrïllä ngwudi dirun. Lïgïꞌrïm lanni gilo ndi ape yelenya ngwüjänü ngwanni ngwunyurtanu.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 ꞌDidanu alanga ꞌdar lelella gu giyiꞌralanu yanni yiki. Gaji gijar ge ndi gwuji drü danni diki. Ati ar gwüjïnï amiꞌrang gwudi lingeno a bupi gwudi yigor yege. Nono ngwüjü ngwudi dïdlä lingeno le, a liru ngwüjü ngwïꞌdädï je güündä nono gidi Ngwaalu.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 — ausente —
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 — ausente —
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 A Ngwaalu ngwuminje ꞌdïꞌrïyï Kirictunga le gwuma aar nje le geꞌtalu kerala ndi Yicu Kirictu.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Nunnu ngwinggidi ngwüdlä ꞌdar ngwanni ngwïndï, ïrälü gwudi yïmïꞌrü yüngün yanni yiralu ꞌter yipana. Yanni yinggiding je gïyïmïꞌrü yüngün ꞌdengge ndi Yicu Kirictu.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Ndi ari yiru yïmïꞌrü ye yidi Ngwaalu, ngaa lima gïlängïdïnï ämnï gwe gwalu ndi Yicu. A yaꞌti ani yigoꞌro ye yalu, aar be ani angidaji gwudi Ngwaalu.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Yaꞌti ani yiiru nunnu aaꞌti dïjï dere da ïrïngïnï.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Ndi ari alanga, Ngwaalu gwuru ngwugeꞌte nje guy ge ndi Yicu Kirictu. Nunnu ar ärrï yiiru yanni yijaw, yanni yïgïꞌtïjäär nje Ngwaalu ꞌtuꞌtu gwerre nunnu ar je ärrï.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Diwayinar be ndi ari gwele gwerre, nga nga gilee liru Garany lica je Ngwüyäwüd laꞌti üꞌrïꞌtänä, Ngwüyäwüd ngwanni ngwati ci yigoꞌro yegen lüꞌrïꞌtänä ndi inggidi ndi ari ngwäbrä je Ngwaalu. A be nggwadi ari, üꞌrïꞌtänï nggwee, gwäpïnä ngwanginu guy ge gidi dïjï dümnä.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Diwayinar ndi ari kaji nggone, ngaa lüꞌrïdänü Kirictunga le ngaa ru Garany ngwüjänü ngwudi ꞌdunung ngwani Yïjïräyïl. Ngaa ru ngwïrnü ndi gekajidi gwudi Ngwaalu ngwujaꞌri ngwudi Ngwaalu ngwanni ngwucu ngwe ngwügürnä ngwudi Ngwüyäwüd ngaa ꞌti ätï geꞌtajingalu gwere. Ngaa ꞌti ätï Ngwaalinga gïdïdlä.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 A be gweneno ndi Yicu Kirictu, ngaa lanni lïꞌtüdänü gwele Ngwaalu, lima je gwäꞌrä gito gito Ngwaalu yïn ye yidi Yicu Kirictu.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Ndi ari nginde gwani Kirictu, gwuru adatalu gwege. Gwanni liming je gäbïcï lele rom lima ru leꞌte pu. Gwanni gwuma äbrï dirgaka kay danni düꞌrïdäjänü dani kajidi ngwäy,
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 yiꞌrany ye yüngün. Nginde gwuma äbrï yobo ngwujaꞌri ngwanu ngwüngün na dïmürä na drü yïn ye yüngün nunnu ngwuje ꞌtüyï gilee rom giligoꞌro lüngün aar ru leꞌte pu liyang ngwugeꞌte yiꞌral aar adatalu.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 A nunnu ngwuje gwäꞌräjïdï gilee rom ngwanginu ngweꞌte pu Ngwaalinga le yiꞌrany ye yüngün küꞌrälä yani kajidi ngwäy gwegen, gilee ꞌdün liru Ngwüyäwüd na lani liru Garany.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Yicu gwïndädï ndi ara je ondaci ngwujaꞌri ngwanni ngwujaw ngwani adajidalu ꞌdanggalu lele lïꞌtüdänü gwulleny Ngwaalu na ngwani adajidalu ngindenga lele liju gito gito ꞌdünggüngün.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Yiru ndi ari Yicu gwe, alanga gwüpäng lanni liru Ngwüyäwüd na lanni liru Garany, a la burni ndi ꞌdongga ndi papa lïgïꞌrïm le leꞌte pu.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Yäy gu no, ngaa laꞌta be rüdï Garany ngaa ru ngwïrnü, ngaa be ru ngwüjï ngwudi ꞌdunung ngwüjïngä le ngwudi Ngwaalu ngwanni ngwujuꞌru lidi längïr lidi ngwuꞌdun ngwudi Ngwaalu ngweꞌte pu
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 ngwodana kidingala ganni gegeꞌta ngwooꞌra ngwükäjäär je na ngwïjïr a Yicu Kirictu ru goꞌrr ganni giru gidingo ganni giru giꞌra güngün.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Nginde, gwümätïnä gu ngwuꞌdun ku gwüpäng ꞌdar aar odani aar ꞌtänü aar ru gobo ganni gijuꞌru Gideleny.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Acajidi gwe gwalu ndi Yicu ꞌto, lima je gekajidi gwüpäng ngaa lima ru nono ngwuꞌdun ngwanni gwati gu Ngwaalu ji lïgïꞌrïm le lüngün.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.