Colossenses 4

Laro Bible (Bible) (LRO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nga nga lanni liru ngwoorta, ärrär ngwïnädä ngwalu yiꞌral yijaw a yanni yïdünälü ndi ari ngaa lïlïngïdï ꞌto ngaa lätï Doorta dalu kerala.
1 Vós, senhores, fazei o que for de justiça e equidade a vossos servos, sabendo que também tendes um Senhor nos céus.
2 Gwujar ndi otaci Ngwaalingalu ngaa jalu ngwäy ngwe nda je ci yäy ꞌtu.
2 Perseverai em oração, velando nela com ação de graças;
3 Ngaa otaci Ngwaalingalu gwani nyängä ndi ari aar nje ïgïtïjï gay nyii ondaci ngwüjü ngwujaꞌri ngwudi Ngwaalu ndi ari yäy nyii mbuji gay ndi ondaci ngwüjü yujimida yani Kirictu yanni yïgäbïcïny nyi be genne giyirna
3 orando também juntamente por nós, para que Deus nos abra a porta da palavra, a fim de falarmos do mistério de Cristo, pelo qual estou também preso;
4 nunnu nje ondajalu gilingenalu anaku büpïnär gu ꞌdünggüny ndi nje ondaji.
4 para que o manifeste, como me convém falar.
5 Beberar ndi elelle gwalu ngwüjï ngwe ngwaꞌti aang ngwe rüdï giꞌdonga geꞌte pu, ngaa burnani gaji ndi ärrï yiꞌral yanni yijaw.
5 Andai com sabedoria para com os que estão de fora, remindo o tempo.
6 Gäbïcär ondacing gwalu ngwüjï ngwe ngwonyadi yïmïꞌränü ngwuru nono enying gwami ngwümündä nunnu ngaa lenge ndi ari awa ma ara je dïjï otacalu, ngaa gwäꞌräcänü.
6 A vossa palavra seja sempre agradável, temperada com sal, para que saibais como vos convém responder a cada um.
7 Diweengga dämnär dani Tiyakuj da je enggaci ngwujaꞌri ꞌdar ngwani änyängä. Gwuru dooꞌra diru ligor leꞌte pu nyii le ru ngwïnäd nyii ru gimaad Gideleny.
7 Tíquico, irmão amado, e fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará saber o meu estado;
8 Gwükäcïny ꞌdanggalu ndi ara je abingaci gwani bupi nggwee ndi ari ngaa lenge änyängä gilo liru ꞌtaa a nunnu ara je ojemeye yigor nono yalu.
8 o qual vos enviei para o mesmo fim, para que saiba do vosso estado e console o vosso coração,
9 Nggwo gwïndär Onejemo gwe gwuru diweengga dege diru ligor leꞌte pu dämnär gwanni gwacajida le kiꞌdoonga geꞌte pu. La je ondaci ngwujaꞌri ꞌdar ngwanni ngwo ngwärrïnä ngene.
9 juntamente com Onésimo, amado e fiel irmão, que é dos vossos; eles vos farão saber tudo o que por aqui se passa.
10 Gur giru gimaad güny gigenniiny ge gani Arictakuj, gaganna je a ꞌto Murkuj gwuru dïgrü ndi Birnaba (lima je ükäcä ngwujaꞌri ngwani nginde. Mung ila, ülläjärälü gora gijaw.)
10 Aristarco, que está preso comigo, vos saúda, e Marcos, o sobrinho de Barnabé, acerca do qual já recebestes mandamentos; se ele for ter convosco, recebei-o;
11 Yicu gwani Yujtuj, gwaganna je ꞌto. Liru gilee ꞌdogo lanni liru Ngwüyäwüd ngwüjänü ngwüny ngwanni ngwuru nyii ngwe gimaad giyiiru yidi yeleny yidi Ngwaalu liru lundiyiny ngwäy aar nyi orꞌtemaji gwulleny.
11 e Jesus, chamado Justo, os quais são da circuncisão; são estes unicamente os meus cooperadores no Reino de Deus e para mim têm sido consolação.
12 Ababraj, gwanni gwüꞌtüdï kiꞌdoonga galu gwuru dïnäd didi Yicu Kirictu, gwaganna je. Gwata je jicalu no ngwäy ngwe yomon reny ndi otaci Ngwaalingalu gwani nga nga ndi ari ngaa mätïnälü ꞌdïꞌdäny ndi bupi ꞌdar gwudi Ngwaalu ämnï gwe gwanni gwumbutu ngaa gu ojemada ngaa gu ïcïnädä mama.
12 Saúda-vos Epafras, que é dos vossos, servo de Cristo, combatendo sempre por vós em orações, para que vos conserveis firmes, perfeitos e consumados em toda a vontade de Deus.
13 Gwa je gwe ci ndi ari nginde nggwo gwündïjä je ngwäy gwulleny ngwuje ündïjï ngwäy ꞌto gwulleny lidi giꞌdoonga gidi Lädükïyäng na lidi Arabulijing.
13 Pois eu lhe dou testemunho de que tem grande zelo por vós, e pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Dimaad dege diru akim dani Luka, a diweengga dani Dimaj, laganna je.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Agannar ngwengga ngwudi Lädükïyäng a gera giru diweengga gani Nimbaj na ꞌto giꞌdoonga gidi ngwïkïrïjïn ngwanni ngwati acajidi ngwuꞌdun ngwüngün.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfa, e à igreja que está em sua casa.
16 Ma ara je ülïjï ngwujaꞌri ngwee ngwükäcä je, ngaa je be dinga ꞌto aar je ülïjï ngwükïrjïnä kiꞌdoonga gidi Lädükïyäng, ngaa je apa ngwanni ngwo ꞌdenggen ngaa je uli ꞌto ꞌdanggalu.
16 E, quando esta epístola tiver sido lida entre vós, fazei que também o seja na igreja dos laodicenses; e a que veio de Laodiceia, lede-a vós também.
17 Car Arikipujing nu, “Arngana yiiru nga je medaji yanni yima je ape Gideleny.”
17 E dizei a Arquipo: Atenta para o ministério que recebeste no Senhor, para que o cumpras.
18 Äny gwuru gwani Bulij gwullu aganning nggwee guy ge güny. Diwayiniiny giyirna yüny. Ara je gu yïmïꞌrü ji.
18 Saudação de minha mão, de Paulo. Lembrai-vos das minhas prisões. A graça seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.