Colossenses 3

Laro Bible (Bible) (LRO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ngaa lima ꞌdïꞌrï Kirictunga le, gäbïcär be ngaa bupi yiꞌral yanni giyo kerala ngwaalu ngwanni ngwo gu Kirictu kaama gidi Ngwaalu gani yeleny.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Ara je yigor päcï yiꞌralanu yidi gerala yani lïgïꞌrïm ngaa gu mätïnädä aaꞌti yani yiꞌral yidi lingeno gïdïyängälü.
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 Ndi ari ngaa lima ayi a midi gwalu gwanni gwuyang nggwo gwändälü Ngwaalu Kirictunga le.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Ma be aji ma Kirictu gwanni gwuru midi gwege ꞌtädälü, ngaa la be ꞌtädïnälü ꞌto ngindenga le ndi näjï gwüngün.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 A be no, ꞌrïnyïtär be yiꞌral yidi lingeno lalu lidi dïdlä yani yïjïn, rngï gwudi lingeno, amiꞌra gwudi lingeno, bupi gwanni gwuki na ubanu gwani yobo yidi dïdülä yidi dïdlä.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Yiꞌral giyee yiru yanni yati gäbïcï Ngwaalinga a güündä ji.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Ngaa lelella gu gwele gwerre ja gu gïdïdlä.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 A be gweneno, äbrär je be ngaa je gatu mbüny giyee yiki ꞌdar yani, güündä, ꞌre ngwäy, yüꞌdüny, kiyi ngwüjänü, lo, ondaji yidiganya.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Aaꞌti ngaa lüꞌrïꞌtäjïdï yiꞌduru nono ndi ari ngaa lima gwällïnï lingina mbüny lanni luꞌrin a apepe gwüngün gwanni gwuki
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 a ngaa lima genne lingina lanni liyang, gilo lïꞌtüdï liyang ndi lenge gwani giꞌremna gidi Ngwaalu ngwanni ngwugeꞌta.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 ꞌDünggüngün, yaꞌti yere giyee ndi ari nggwee gwuru Dïgïrïg, na nggwee gwuru Dïyäwüd. Nggwee gwüꞌrïdänä na nggwee gwaꞌti üꞌrïdänä. Nggwee gwuru Garany a nggwee gwaꞌti bebera. Nggwee gwuru dïnäd na nggwee gwäꞌtüdï dïnäd, a be Kirictu ru ꞌdar ngwaalu ꞌdar.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Yäy gu no, anni ranga ngwüjï ngwujuꞌru ngwäbrä je Ngwaalu ngwämnïng je, rüdär be giyomon reny ngwüjï ngwätï ïnäng, jaying liguri, okeye ligoꞌro, yimulu na orꞌtemaji.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Ngaa apajidi gwüpäng ngaa düdänïjïdänü gwüpäng giyiꞌral yere ꞌdar yanni yiki anaku ma ara je gu Deleny düdänïjänü.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Giyee ꞌdar yijaw, ngaa gendani ämnäjïdïng, gwanni gwati gekajidi ngwüjü ꞌdar gwüpäng ngwuje mbütï kürtü geꞌte pu.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 A adatalu gwudi Kirictu ruyi yigor yalu anaku ra gu ngwüjï ngwudi ngwanginu ngweꞌte pu, lurnida je ndi aang jalu ladatalu. Ngaa ci Ngwaalinga yäy ꞌtu!
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 A ngwujaꞌri ngwudi Kirictu ji ꞌdanggalanu ara je nïyänü ngaa enggacidi ngaa olajidi bebere gwe ꞌdar gwüpäng, ngaa elnge mäjïmür, na deelnga didi ortada didi lïgïꞌrïm ngaa ci Ngwaalinga yäy ꞌtu yigor ye yalu yijayanu.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 ꞌDar yere yanni yada je ärrï yani ondaji gwalu na apepe gwalu, ärrär je ꞌdar ngwürïny ngwe ngwudi Deleny dani Yicu, ngaa ci Ngwaalinga ngwuru Papa yäy ꞌtu nginde ngwe.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Lani ngwaw, ꞌdengenacar ngwuru ngwalu anaku mïnä gu Ngwaalu.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Lani ngwur, ämnär ngwayu ngwalu aaꞌti ngwa je ärrälü tïꞌtïꞌdäng.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Lani yïjï, ꞌdengenacar papanga je lalu giyiꞌral ꞌdar, ndi ari no yati jada Ngwaalinganu.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Lani papanga, aaꞌti ngaa la kiyi yïjänü yalu nunnu aaꞌti ya muli nono.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Lani ngwïnäd, ꞌdengenacar ngwelenya ngwalu ngwudi dïdlä giyiꞌral ꞌdar, ärrär je gu nunnu aaꞌti nono gwele ma ara je geꞌte ngwäy nono, a ndi ari ngaa je gäbïcï ara je ämnï, a je be ärrï yigor ye ꞌdiꞌdidanu yani denya Ngwaalinga.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Yere yanni ya je ärrï, ärrär je yigor ye ku lundu ngwäy nono ma je ärrïjï Delenya, yaꞌti ani ngwüjï ngwümnä.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Ndi ari ngaa lïlïngïdï ndi ari nga la mbuji yuꞌrina Gideleny yani guꞌru galu. Ngaa liru ngwïnäd ngwäpïjä Delenya dani Kirictu yiiru.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 A gwere gwanni gwapu gwanni gwuki, gwa mbuji keng gwani guꞌru güngün na utanu gwaꞌti.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.