Apocalipse 9

Laro Bible (Bible) (LRO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A gïꞌrr nggoo giru giꞌra tudini ärï giil güngün, nyi engga guurrumu gïꞌdü kerala ngwüllä gïdïyängälü, aar ätädä mubita gwudi ïgïtï delo diru gïbüꞌrïl.
1 O quinto anjo tocou sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra, e lhe foi dada a chave para o poço do abismo.
2 Anni mung äbräjï delalu diru gïbüꞌrïl, a gu dïlü ꞌtüdä danni dipa giꞌranu nono dïlü didi güdä a lingen ru dïrïm na gere, dïlü de danni dïꞌtüdï kïbüꞌrïl nggoo.
2 Quando o poço foi aberto, dele saiu fumaça como de uma imensa fornalha, e a luz do sol e o ar escureceram com a fumaça.
3 A ngwama ꞌtüdä gïdïlänü aar elalu gïdïyängälü aar je ätädä yelenya ndi iyiyi ngwüjü yiꞌrendenya nono yiiya yidi ngwümü ngwudi dïyängälü.
3 Então da fumaça saíram gafanhotos que desceram sobre a terra, e lhes foi dado poder para ferroarem como escorpiões.
4 Aar je ondaci ndi ari aaꞌti ngwa akani yanya nono yidi dïyäng, na ngwong ngwüküdïnä na daꞌri, aar be gwoda ꞌdogo ngwüjü ꞌdar ngwanni ngwaꞌti aar je mïꞌrädï gïyïdülälä yegen mïꞌrä gwe ngwudi Ngwaalu.
4 Receberam ordens para não danificar a vegetação, nem as plantas, nem as árvores, mas apenas as pessoas que não tivessem o selo de Deus na testa.
5 Aar je iyiyi yiꞌrendenya ngwüüwäyü tudini (5) aaꞌti ngwa aar je ꞌrinye. Aar je iyiyi yiꞌrendenya nono gwele yiiya yidi dümü mung dugi dïjü.
5 Também lhes foi ordenado que não as matassem, mas que as atormentassem por cinco meses, com dor como a da ferroada do escorpião.
6 Giyomon giyoo ngwüjï ngwa bupi yiꞌrany, a yaꞌti ya aar je mbuji, ngwa jada ndi ayi, a ngwa je yiꞌrany abri.
6 Naqueles dias, as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão. Desejarão morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ngwama ngwoo ngwuru yiꞌremna nono ngwumirta ngwüjäꞌrïmädäär je ngwadi aar ngwe ele gïyäärä ngwugenna ngwony giyiꞌrala yegen ngwuru nono yukuna yiru dab aar ru ngwäyänü nono ngwüjü ngwümnä.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham na cabeça algo semelhante a coroas de ouro, e o rosto parecia humano.
8 Aar ꞌtü ngwäꞌrü ngwuru nono ngwäꞌrü ngwudi ngwaw a ngwad gwegen ru nono ngwad ngwudi ngwira.
8 Os cabelos eram como os de mulher, e os dentes, como os de leão.
9 Ngwätï ngwäärä giyonggomala ngwuru ngwaaba, ngwümïꞌrïnä ngwubung ngwe ngwegen nono gwele yal yidi ngwumirta ngwonyadu ngwäbrädï gïyäärä.
9 Vestiam uma couraça semelhante ao ferro, e suas asas rugiam como um exército de carruagens correndo para a batalha.
10 Aar ätï ngwiya ngwati obe nono gwele ngwümü, ngwiya ngwee ngwätädäär je yiima ndi iyiyi ngwüjü yiꞌrendenya ngwüüwäyü tudini (5).
10 Tinham caudas que ferroavam como escorpiões, e por cinco meses tiveram poder para atormentar as pessoas.
11 A ngwüktï je deleny diru gïꞌrr gidi gïbüꞌrïl gani Yïbrïyängä ‘Äbädün’ na ngwani Yïgïrïgïyängä ‘Abuliyun.’
11 Seu rei é o anjo do abismo; seu nome em hebraico é Abadom , e em grego, Apoliom .
12 A wäjäj bi gwudi gwerreng medadi ngwoꞌre ngwugwujalu giꞌra rom.
12 O primeiro terror passou, mas ainda vêm outros dois.
13 A gïꞌrr nggoo giru giꞌra nyärläl, ärï giil güngün, nyi ꞌdingini yal yïndï giyiil giyoo kwoꞌrongo gidagadalu ndoo diru dab ngwäyänü Ngwaalu.
13 O sexto anjo tocou sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que está na presença de Deus.
14 Yal giyoo aar ci gïꞌrrä nggoo giru giꞌra nyärläl ganni gapana giil, “Gwällädï yïꞌrrälü giyoo kwoꞌrongo yigekannalu gidibirta dipa dani Burad.”
14 A voz disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.
15 A yïꞌrr giyoo kwoꞌrongo gwallanalu kaji nggoo a komon nggoo gïdüüwä ndoo na gïdïdlä ndoo, yiju gu be mama nunnu aar ꞌrinye ngwüjü ngwangiridu täꞌrïl (3).
15 Então os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora, dia, mês e ano foram soltos para matar um terço da humanidade.
16 Aar je enggaci yiꞌra yidi gwuꞌtulu gwanni gwändï ngwumirtala gwuru ümn, aar mbuji ndi ari gwuru yiꞌranu küüꞌrï ꞌdï ngwüüꞌrï ngwubaalu (200,000,000).
16 Ouvi que seu exército era constituído de duzentos milhões de soldados a cavalo.
17 A nyi dilingid eny nyi engga ngwumirta ngwändï gu ngwüjälä, ngwugenna ngwärä ngwuru ngwaaba giyonggomala ngwuri nono lïgä aar ïgïnyänü nono gälgätüm aar ranu girende nono gïbrïtï. A yiꞌra yegen ru nono yiꞌra yidi ngwira ati lïgä na dïlü na gïbrïtï ꞌtüdä ngwulem ngwegen.
17 Em minha visão, vi os cavalos e os cavaleiros montados neles. Os cavaleiros usavam couraças vermelhas, azul-escuras e amarelas. Os cavalos tinham cabeças como as de leão, e da boca lhes saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Aar ꞌrinye ngwüjü ngwangiridu täꞌrïl dimdi de ndoo täꞌrïl diru lïgä na dïlü na gïbrïtï danni dïꞌtüdï ngwulemanu ngwegen.
18 Um terço da humanidade foi morto por estas três pragas que saíam da boca dos cavalos: fogo, fumaça e enxofre.
19 Yiima yidi ngwumirta ngwee yiju ngwulem na ngwiya ngwegen, ndi ari ngwiya ngwegen ngwuru nono ngwüüngä ngwätï yiꞌra yati aar ye obe ngwüjü aar je ätïyï ngwämmä.
19 O poder dos cavalos estava na boca e na cauda, pois a cauda tinha cabeças como de serpente, com as quais feriam as pessoas.
20 Na ngwüjï ngwoko ngwanni ngwuma je ꞌti dimdi ndoo ꞌrïnyïtï, aar ꞌti joꞌrenyana aar gatana ngwony ngwanni ngwugeꞌtaar je ngwuy ngwegen, aar ꞌti dünäjä äpïjïng ngwujegoꞌro yobo na yiꞌremna yiru dab na buta yoꞌrr na yüꞌrï, yiꞌremna yanni yaꞌti ätï ngwäy ndi ombajidalu aar aaꞌti ätï ngwänï ndi ꞌdingini aar ꞌti ätï yora ndi ele.
20 Aqueles que não morreram dessas pragas ainda se recusaram a arrepender-se de seus atos perversos. Continuaram a adorar demônios e ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Aar ꞌti joꞌrenyana ndi ꞌrinyidi, ndi arri yuꞌrinyu, gïyïjïn yegen na giyuꞌram yegen.
21 E não se arrependeram de seus assassinatos, sua feitiçaria, sua imoralidade sexual e seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.