Apocalipse 9
Laro Bible (Bible) (LRO) vs NTLH
1 A gïꞌrr nggoo giru giꞌra tudini ärï giil güngün, nyi engga guurrumu gïꞌdü kerala ngwüllä gïdïyängälü, aar ätädä mubita gwudi ïgïtï delo diru gïbüꞌrïl.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Anni mung äbräjï delalu diru gïbüꞌrïl, a gu dïlü ꞌtüdä danni dipa giꞌranu nono dïlü didi güdä a lingen ru dïrïm na gere, dïlü de danni dïꞌtüdï kïbüꞌrïl nggoo.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 A ngwama ꞌtüdä gïdïlänü aar elalu gïdïyängälü aar je ätädä yelenya ndi iyiyi ngwüjü yiꞌrendenya nono yiiya yidi ngwümü ngwudi dïyängälü.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Aar je ondaci ndi ari aaꞌti ngwa akani yanya nono yidi dïyäng, na ngwong ngwüküdïnä na daꞌri, aar be gwoda ꞌdogo ngwüjü ꞌdar ngwanni ngwaꞌti aar je mïꞌrädï gïyïdülälä yegen mïꞌrä gwe ngwudi Ngwaalu.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Aar je iyiyi yiꞌrendenya ngwüüwäyü tudini (5) aaꞌti ngwa aar je ꞌrinye. Aar je iyiyi yiꞌrendenya nono gwele yiiya yidi dümü mung dugi dïjü.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Giyomon giyoo ngwüjï ngwa bupi yiꞌrany, a yaꞌti ya aar je mbuji, ngwa jada ndi ayi, a ngwa je yiꞌrany abri.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ngwama ngwoo ngwuru yiꞌremna nono ngwumirta ngwüjäꞌrïmädäär je ngwadi aar ngwe ele gïyäärä ngwugenna ngwony giyiꞌrala yegen ngwuru nono yukuna yiru dab aar ru ngwäyänü nono ngwüjü ngwümnä.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Aar ꞌtü ngwäꞌrü ngwuru nono ngwäꞌrü ngwudi ngwaw a ngwad gwegen ru nono ngwad ngwudi ngwira.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Ngwätï ngwäärä giyonggomala ngwuru ngwaaba, ngwümïꞌrïnä ngwubung ngwe ngwegen nono gwele yal yidi ngwumirta ngwonyadu ngwäbrädï gïyäärä.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Aar ätï ngwiya ngwati obe nono gwele ngwümü, ngwiya ngwee ngwätädäär je yiima ndi iyiyi ngwüjü yiꞌrendenya ngwüüwäyü tudini (5).
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 A ngwüktï je deleny diru gïꞌrr gidi gïbüꞌrïl gani Yïbrïyängä ‘Äbädün’ na ngwani Yïgïrïgïyängä ‘Abuliyun.’
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 A wäjäj bi gwudi gwerreng medadi ngwoꞌre ngwugwujalu giꞌra rom.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 A gïꞌrr nggoo giru giꞌra nyärläl, ärï giil güngün, nyi ꞌdingini yal yïndï giyiil giyoo kwoꞌrongo gidagadalu ndoo diru dab ngwäyänü Ngwaalu.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Yal giyoo aar ci gïꞌrrä nggoo giru giꞌra nyärläl ganni gapana giil, “Gwällädï yïꞌrrälü giyoo kwoꞌrongo yigekannalu gidibirta dipa dani Burad.”
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 A yïꞌrr giyoo kwoꞌrongo gwallanalu kaji nggoo a komon nggoo gïdüüwä ndoo na gïdïdlä ndoo, yiju gu be mama nunnu aar ꞌrinye ngwüjü ngwangiridu täꞌrïl (3).
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Aar je enggaci yiꞌra yidi gwuꞌtulu gwanni gwändï ngwumirtala gwuru ümn, aar mbuji ndi ari gwuru yiꞌranu küüꞌrï ꞌdï ngwüüꞌrï ngwubaalu (200,000,000).
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 A nyi dilingid eny nyi engga ngwumirta ngwändï gu ngwüjälä, ngwugenna ngwärä ngwuru ngwaaba giyonggomala ngwuri nono lïgä aar ïgïnyänü nono gälgätüm aar ranu girende nono gïbrïtï. A yiꞌra yegen ru nono yiꞌra yidi ngwira ati lïgä na dïlü na gïbrïtï ꞌtüdä ngwulem ngwegen.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Aar ꞌrinye ngwüjü ngwangiridu täꞌrïl dimdi de ndoo täꞌrïl diru lïgä na dïlü na gïbrïtï danni dïꞌtüdï ngwulemanu ngwegen.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Yiima yidi ngwumirta ngwee yiju ngwulem na ngwiya ngwegen, ndi ari ngwiya ngwegen ngwuru nono ngwüüngä ngwätï yiꞌra yati aar ye obe ngwüjü aar je ätïyï ngwämmä.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Na ngwüjï ngwoko ngwanni ngwuma je ꞌti dimdi ndoo ꞌrïnyïtï, aar ꞌti joꞌrenyana aar gatana ngwony ngwanni ngwugeꞌtaar je ngwuy ngwegen, aar ꞌti dünäjä äpïjïng ngwujegoꞌro yobo na yiꞌremna yiru dab na buta yoꞌrr na yüꞌrï, yiꞌremna yanni yaꞌti ätï ngwäy ndi ombajidalu aar aaꞌti ätï ngwänï ndi ꞌdingini aar ꞌti ätï yora ndi ele.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Aar ꞌti joꞌrenyana ndi ꞌrinyidi, ndi arri yuꞌrinyu, gïyïjïn yegen na giyuꞌram yegen.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.