Apocalipse 8

Laro Bible (Bible) (LRO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na anni ma Girany ïgïtï dilge ndoo diru giꞌra kwoꞌra täꞌrïl, a ngwaalu jalu bïny bïny kerala ꞌdi aar ape gaji güꞌränü.
1 Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por volta de meia hora.
2 Nyi engga yïꞌrrä kwoꞌra täꞌrïl yïdünäcä Ngwaalingalu aar je ätädä yiil kwoꞌra täꞌrïl.
2 Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.
3 A gïꞌrr ila giꞌter gapana gïndängä giru dab ngwüdünï gidagad didi gatalu. Aar ätädä yiluna yonyadu ngwuje gatalu ulingani gwe gwudi ngwüjï ngwanni ngwujaw gidagad diru dab gididuꞌralu.
3 Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e se colocou de pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.
4 A dïlü didi yilun ꞌtüdä kuy gidi gïꞌrr na ulingani gwudi ngwüjï ngwanni ngwujaw allu aar obani ngwäyänü Ngwaalu.
4 E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso juntamente com as orações dos santos.
5 A be gïꞌrr ape gïndängä nggoo giru dab ngwonjaji lïgälä lanni lijalu gidagadalu ngwugata gïdïyängälü, a ngwaalu mïꞌrïnänü nono gwele gere a dulu ji a ngwaalu enyanu aar lagadalu.
5 Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.
6 A yïꞌrr giyoo kwoꞌra täꞌrïl giyoo yapana yiil aar ji mama ndi aar je ärï.
6 Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 A gïꞌrr gidi gwerre gwerreng ärï giil güngün a gïjïꞌrïm giru yuurrum na lïgä ꞌdidalu gïdïyängälü dïlägänänü yïn ye ngwuꞌdiyi dïyängü ngwangridu täꞌrïl na ngwaꞌri ngwangridu täꞌrïl na yanya yanni yïgïnyä ꞌdar.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a planta verde.
8 A gïꞌrr giꞌra rom ärï giil güngün aar gata gony geꞌte giyaanu giru nono geno gipa guꞌdu lïgä ngwügwürlï yaw ngwangridu täꞌrïl aar ru yïn,
8 O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,
9 a ngwong ngwanni ngwumidu giyaw aar je ꞌrinye ngwangridu täꞌrïl a ngwübälükä dudi ngwangridu täꞌrïl.
9 morreu um terço das criaturas vivas do mar e foi destruído um terço das embarcações.
10 A gïꞌrr giꞌra täꞌrïl ärï giil güngün a guurrum miꞌra kerala gipa guꞌdu nono lingla lidi lïgä ngwacaji ngwubirta na ngwel ngwudi yaw ngwangridu täꞌrïl.
10 O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;
11 Ngwürïny ngwudi guurrum nggoo ngwani Diꞌroker a yaw gwurli aar ꞌre cicir nono diꞌrokera ngwangridu täꞌrïl, aar ꞌrinye ngwüjü ngwonyadu ndi ari yaw yiꞌri gwulleny.
11 o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.
12 A gïꞌrr giꞌra kwoꞌrongo ärï giil güngün a lingen mïꞌrïnï ngwangridu täꞌrïl na düüwä na yuurrum a ngwaalu ru dïrïm ngwangridu täꞌrïl a lingen le ngwangridu täꞌrïl aar ümnänü a buri erne na ꞌto dilu de ngwangridu täꞌrïl.
12 O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.
13 Nyi be ombajidalu nyi engga gïꞌräyü giru dïïyü gïꞌdïꞌrü kerala nyi ꞌdingini ngwari yal ye yipa ngwari, “Ngwäjäj bi! Ngwäjäj bi! Ngwäjäj bi! Ngwüjï gïdïyängälü gwani yal yidi yiil yanni yadi je yïꞌrr täꞌrïl yiꞌter ärä.”
13 Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: "Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.