Apocalipse 7

Laro Bible (Bible) (LRO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anni ma yiꞌral ele giyee nyi be engga yïꞌrrä kwoꞌrongo (4) yïdünädälä giyiꞌrundu kwoꞌrongo yidi dïyäng, aar dünäjï diruna didi yiꞌrundu kwoꞌrongo (4) aar ümïnïcï ndi ärïyï dïyängälü na yaw a daꞌri dere.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Nyi oꞌre nyi engga gïꞌrrä giꞌter mana gändï gïtäny gwe gapana guꞌrunga gidi mïꞌrä gidi Ngwaalu ngwumidu. Ngwurnida yïꞌrrä giyoo kwoꞌrongo (4) dulu de gwulleny yanni yima aar je ätädä yiima ndi ari aar akani dïyängü nono na yaw, ngwuje ci,
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 “Aaꞌti ngaa la akani dïyängü nono na yaw na ngwaꞌri ꞌdi ar mïꞌrä ngwïnädä gïyïdülälä ngwudi Ngwaalu ngwege guꞌrung ge.”
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Nyi be ꞌdingini ngwüjü ngwanni ngwuma aar je mïꞌrä ngwudi yïïlü ꞌdar yidi Yïjïräyïl ngwuru yiꞌra ngwüüꞌrï küüꞌrï tudini na ꞌdï kwoꞌrongo na kwoꞌrongo (144,000).
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Kïïlü gidi Yäwüdä, aar je mïꞌrä ngwüüꞌrï ꞌdï na rom (12,000),
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 kïïlü gidi Äcïr, aar je mïꞌrä ngwüüꞌrï ꞌdï na rom (12,000),
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 kïïlü gidi Jamaan, aar je mïꞌrä ngwüüꞌrï ꞌdï na rom (12,000),
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 kïïlü gidi Jablun, aar je mïꞌrä ngwüüꞌrï na rom (12,000),
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Anni ma aar ele giyee, nyi be ombajidalu nyi engga ngwüjü ngwonyadu ngwaꞌti ngwa düꞌränï ngwïndï giyen na gïyïïlü na ngwüjï na ngwungla aar dünäcï diduꞌralu aar dünï ngwäyänü ngwudi Girany, ngwugenna ngwureda ngwubidu ngwapana yiꞌrina yidi ngwiꞌdi ngwuy ngwe ngwegen.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Aar opepala gwulleny aar ari,
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 A yïꞌrr ꞌdar dünälä aar üꞌrü diduꞌralu guꞌriguꞌtu didi yeleny na mbumbunga giloo lijalu na ngwong ngwoo kwoꞌrongo ngwumidu. Aar üllänü aar kwuci diduꞌralu didi yeleny yirku ye aar äpïjï Ngwaalinga yobo.
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 Aar ari,
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Aar nyi be mbumbu gweꞌte otacalu aar nyi ci, “Ngwüjï ngwee ngwugenna ngwureda ngwubidu ngwuru ange? A ngwïndï ne?”
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Nyi be ci, “Nga gwuru gwülïngïdï gwani doorta.”
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 Yäy gu no,
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Ngwaꞌti ngwa je ngwamu enyanu mana,
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 Ndi ari Girany ganni gijalu gidiliganu didi diduꞌri didi yeleny,
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.