Apocalipse 6

Laro Bible (Bible) (LRO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nyi geꞌte ngwäyälü nyi engga Giranyu nggoo ngwïgïtï dilge didi gwerre gwerreng ngwulge ngwoo ngwuru kwoꞌra täꞌrïl. Nyi ꞌdingini gony geꞌte ngwonganu ngwoo ngwuru kwoꞌrongo ngwumidu ngwondaji dulu de dipa gärnänü nono gere gïmïꞌrïnänü ngwari, “Ila!”
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 Nyi ombajidalu nyi engga dimirta dibidu yiꞌremna kiꞌra gwere ꞌdünggüny, gwanni gwändï gwälä gwapu gwuꞌrijal, aar ätädä gukuna gidi yeleny ngwüꞌtü dimirta de ndi dugidi gïyäärä yonyadu ngwudami.
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 Anni ma Girany oꞌre ngwïgïtï dilge ndoo didi gwodaning, nyi ꞌdingini gony nggoo gimidu gidi gwodaning ngwari, “Ila.”
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 A be dimirta ꞌtüdä giꞌra rom (2) diꞌter, duri yiꞌremna. Gwanni gwändï gwälä gwätädäär yelenya ngwäbrï adatingalu gïdïyängälü nunnu ngwügäbïcï ngwüjü aar dugidi aar ayi. Aar ätädä galala gipa.
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 Anni ma Girany ïgïtï dilge ndoo diru giꞌra täꞌrïl, nyi ꞌdingini gony nggoo gimidu giru giꞌra täꞌrïl ngwari, “Ila.” Nyi ombajidalu nyi engga dimirta dümnä yiꞌremna kiꞌra gweere ꞌdünggüny. Gwanni gwändï gwälä gwapu mijaan kuy güngün.
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Nyi ꞌdingini dula daru nono dulu didi dïjï dümnä dïꞌtüdï gidiliganu ngwong ngwoo ngwuru yiꞌra kwoꞌrongo ngwumidu ngwari, “Guꞌru gidi ngwülä ngwudi yirende ginya geꞌte pu, giru dinar deꞌte pu na gidi ngwülä ngwudi yon yinya täꞌrïl, giru dinar deꞌte pu, a be guꞌru gidi abaar gwudi yila na diꞌrica, aaꞌti ngwa je akani nono.”
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 Anni ma Girany ïgïtï dilge ndoo diru giꞌra kwoꞌrongo, nyi ꞌdingini gony nggoo gimidu giru giꞌra kwoꞌrongo ngwari, “Ila.”
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 Nyi ombajidalu nyi engga dimirta diru dilo yiꞌremna kiꞌra gweere ꞌdünggüny, gwanni gwändï gwälä gwucaar yiꞌrany a del didi yiꞌrany gwujanalu. Aar je ätädä yelenya ndi aar äbrï dïyäng kwoꞌrongo kay geꞌte aar ꞌrinye ngwüjü galal ge, a je ngwamu ꞌrinye, a je dümdï ꞌrinye, a je ngwäng ꞌrinye ngwudi dïyängälü.
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 Anni ma Girany ïgïtï dilge ndoo diru giꞌra tudini, nyi engga giyoralu yidi dagad ngwangina ngwudi ngwüjï ngwanni ngwüꞌrïnyïtäär je gwani ngwujaꞌri ngwudi Ngwaalu na gwani inggidi gwanni gwinggidaar gwe
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 aar urnida dula de gwulleny aar ari, “Gwani Doorta danni Dijuꞌru diru ꞌdidanu, jadu gwuru gwada gwe obalu ngwüjü ngwe ngwudi dïdlä na jadu gwuru gwada gwe gwalli dämjä gwani yïn yärï?”
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 Ati aar ätä dïjü deꞌte deꞌte direda dibidu aar ondaci ndi dünï gwoko, ꞌdi aar ꞌrinyeta ngwïnädä ngwuru gimaad gegen na ngwenggen ngwegen ꞌdar ngwanni ngwuru ngwïnäd ngwudi Kirictu ngwanni ngwa je yiꞌrany mbuji nono ngindeng je.
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Nyi ombajidalu nyi engga anni ma Girany ji ndi ïgïtï dilge ndoo diru giꞌra nyärläl, a dïyäng lagadalu gwulleny. A lingen gwurli ngwümnï ꞌtïꞌtïn nono ngwured ngwudi gïmärä a düüwä gwurli ꞌdar ngwuri nono yïnä.
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 A yuurrum miꞌriꞌtadalu gïdïyängälü kerala, nono ati gu dirun dojema nono miꞌritiyi yimnigora gidimnigorala ma dirun ärïyï.
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 A gere pänïdï nono gwele ati gu dirna pänïdï nono ngwududi a yen gwaginadalu mbüny na ngwaalu giyaanu gwaginadalu ngwaalu ngwegen.
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 A be ngweleny ngwudi dïdlä, ngwubegeng, ngwanni ngwünänü na ngwartan na ngwongor na ꞌdar lanni liru ngwïnäd na ꞌdar lïgätïnälü, aar änälü ngwubanganu na ngwurꞌdanu ngwudi yen.
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 Ati aar ci yeno na ngwurꞌda, “Ïꞌdädï nje nono nje gwüꞌrübäjälü ngwäy ngwüngün gwanni gwujalu gididuꞌrala didi yeleny na küündä gidi Girany.
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 Ndi ari gomon gipa gidi güündä gegen gima obana na yärü gwuru gwanni gwa dünï ngindeng ngwäyänü?”
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.