Apocalipse 3
Laro Bible (Bible) (LRO) vs NVI
1 Üllïjä doꞌra didi giꞌdoonga gidi Jardujing, ngwujaꞌri ngwee nginde gwuru gwükäjä je gwanni gwümätï ngwügïꞌrïmä kwoꞌra täꞌrïl (7) ngwudi Ngwaalu na yuurrum kwoꞌra täꞌrïl (7). Äny gwülïngïdï yiiru yunga. Nga gwumidu ngwürïny ngwe a be ꞌdidanu nga gwayu.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 ꞌRita nga je burnani nga je gägïräjï yunga giyoo yadi ayi, ndi ari äny gwumbuju yiiru yunga yaꞌti mbutu ngwäyänü Ngwaalu.
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 Diwayina ndi ari awa nga gwuꞌdingina ngwujaꞌri awa nga je määtä nga je ꞌdengenaja nga joꞌrenyana. Manari nga gwuma ꞌti ꞌritu, nggwa ila nono gwele duꞌramu gaji ganni gaꞌti ga ang lenge.
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 A be lätä je loko Jarduj laꞌti rngïyä ngwureda nono ngwegen ke gwe, ngindenga liny le ele ligenna ngwureda ngwubidu ndi ari lädï gu.
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 Gwanni gwa dami gwa genne ngwureda ngwubidu nono ngindeng je a gwa ꞌti gwunyi brota ngwürïnyälü ngwüngün mbüny kitabanu gidi midi, a be gwunyi gwe inggidi ngwäyänü ngwudi Papa gwüny na yïꞌrr yüngün.
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Gwanni gwätï länï, ngwuꞌdingini ngwujaꞌri ngwee ngwuca ngwe Lïgïꞌrïm giyiꞌdonga yidi Ngwaalu.
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Üllïjä doꞌra didi giꞌdoonga gidi Bïlädïlïbïyäng, ngwujaꞌri ngwee ngwudi Nginde gwuru gwanni Gwujuꞌru, Nginde gwanni gwuru ꞌDidanu, gwanni gwätï mubita gwudi Däwüd, mung ïgïtälü aaꞌti dïjï längïtä, mung längïtï aaꞌti dïjï ïgïtädälü.
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 Äny gwülïngïdï yiiru yunga ndi ari nga gwätï yiima yooko a be nga gwuma ꞌdingini ngwujaꞌri ngwüny nga je määtädä. Nga ꞌti nyïꞌrïnä ngwürïny ngwüny. Yäy gu no, nggwuma ang ïgïtïjï längïrü dïjï dere daꞌti da längïtï.
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 A be lanni lïjädï ngwämrä ngwudi dijegoꞌrr, lanni laru liru Ngwüyäwüd aar be ru ngwuꞌduru, linje gäbïcï lila la ang kwucalu yirku ye giyoranu yunga aar lenge ndi ari nggwämnängä.
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 Na ndi ari nga gwümätï ngwujaꞌri ngwüny nga orꞌtemaji, äny nggwa gu etadi ꞌto kaji gidi mïmïnï nono ganni gadi ila gïdïdlä ndi mïmïnï ngwüjü nono gïdïyängälü.
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 Äny nggwo gito gwadi ila puprang, mätïnälü ngwujaꞌri ngwoo ngwätä je nunnu aaꞌti la ang apada gukuna gunga.
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Gwanni gwa dami, gwunyi ruji gidingo ngwuꞌdun ngwudi Ngwaalu nggu ji ngene gwurꞌtal gwunyi gu ulli ngwürïny ngwudi Ngwaalu ngwüny na ngwürïny ngwudi gündär gidi Ngwaalu ngwüny, Üräjälïm gwanni gwuyang gwüllü kerala Ngwaalu ngwüny, na gwunyi gu ulli ꞌto ngwürïny ngwüny ngwanni ngwuyang.
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 Gwanni gwätï länï, ngwuꞌdingini ngwujaꞌri ngwee ngwuca ngwe Lïgïꞌrïm yiꞌdonga yidi Ngwaalu.
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Üllïjä doꞌra didi giꞌdoonga gidi Lädükïyäng, ngwujaꞌri ngwee nginde gwuru gwükäjï je gwanni gwani Yiru gu gwanni gwinggidu gwuru ligor leꞌte pu ngwuru ꞌdidanu, gwanni gwuru gora gidi yiꞌral ꞌdar yanni yïgïꞌtïnä.
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 Äny gwülïngïdï yiiru yunga na ndi ari nga gwaꞌti jïlü nga ꞌti büdü. Nggwüjädï ndi ari aadi ang jïlï na aadi ang büdï.
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 Nga be jalu cagiꞌrim nga ꞌti büdü nga ꞌti jïlü, äny gwa ang gwonynyalu mbüny ngwulemanu ngwüny.
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Nga gwati ari, “Äny gwünänü, äny gwuma bile yelenya, äny gwaꞌti bupa yiꞌral yere.” A be nga gwaꞌti lïngïdï ndi ari nga gwaꞌti ätï jayinganu, nga gwangiꞌru ngwäy, nga ru diwayi, nga rïmï ngwäy, nga gwïndälü ngwanginu ngwanu.
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 Äny gwa ang ola ndi ari nyi ella dab dïjüꞌrïnä lïgä le nunnu nga nänü ꞌdidanu, nyi ella ngwureda ngwubidu nga je genne ang ngwe gwüꞌrübänï yaaralu yidi ngwanginu ngwunga, nyi ella düngänä nga de gwällïnï ngwäyänü nunnu nga ombajidalu.
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 Äny gwati rime nyi reraji ngindeng gwanni gwati nyi ämnï. Büdä be nono nga joꞌrenyana.
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 ꞌDingina, äny nggwo gwüdünü gïlängïr nyi pï dïmbürä, ma dïjï dere ꞌdingina yal yüny ngwïgïtä, äny gwa änï diiny de eny diiny de ji.
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 Gwanni gwa dami gwunyi ätädä yelenya nyii gwe jalu ngwuduꞌrala ngwudi yeleny ngwüny, anaku dami nyi gu äny, nyii jalu Papa gwe gwüny ngwuduꞌrala ngwudi yeleny ngwüngün.
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 Gwanni gwätï länï, ngwuꞌdingini ngwujaꞌri ngwee ngwuca ngwe Lïgïꞌrïm yiꞌdonga yidi Ngwaalu.
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.