Apocalipse 2
Laro Bible (Bible) (LRO) vs BKJ
1 Üllïjä doꞌra didi giꞌdoonga gidi Abijujing. Ngwujaꞌri ngwee, nginde gwuru gwükäjä je gwanni gwümäätädï yuurrumu kwoꞌra täꞌrïl gaama ge güngün gwanni gwelellalu giyudinanu kwoꞌra täꞌrïl yidi ngwamba yiru dab.
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Estas coisas diz aquele que segura as sete estrelas em sua mão direita, o que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
2 Äny gwülïngïdï yiiru yunga nyi lenge unding ngwäy gwunga na orꞌtemajing gwunga. Na äny gwülïngïdängä ndi ari yanni yiki yati ang ke ngwäy na ndi ari nga gwüdïdïmä ngindeng je lanni laru liru ngwooꞌra ngwükäjäär je aar gu be ꞌti rüdï, lïmbüjïnä ndi ari liru ngwuꞌduru.
2 Eu conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e como tu não podes suportar os que são maus, e tens provado os que dizem ser apóstolos e não o são, e descobriste que são mentirosos;
3 Nga gwuma orꞌtemaji gïdïrbänü gwani ngwürïny ngwüny nga ꞌti gakidu.
3 e tens suportado, e tens paciência e por causa do meu nome trabalhaste e não desfaleceste.
4 A be yätï nje giyee ꞌdunggunga, ndi ari nga gwuma gatani ämnïng gwunga gwele gwätängä gwerre.
4 Todavia, eu tenho algo contra ti, porque deixaste o teu primeiro amor.
5 Diwayina be ngwaalinga ngwanni ngwuma gu ïꞌdï nga joꞌrenyana nga je ärrï yanni yärrä je gwele gwerre. Ma ang ꞌti joꞌrenyana, nggwa ila ꞌdunggunga nggwäbrï gudina gidi lamba lunga ngwaalu ngwüngün.
5 Lembra-te, portanto, de onde tu caíste, e arrepende-te, e faz as primeiras obras; senão eu virei a ti rapidamente e removerei teu candelabro de seu lugar, se não te arrependeres.
6 A be yätä je giyee, apepe gwudi Nekolanga gwukanga ngwäy gwanni ngwukiny ngwäy ꞌto.
6 Mas isto tu tens: Odeias os atos dos nicolaítas, que eu também odeio.
7 Gwanni gwätï länï, ngwuꞌdingini ngwujaꞌri ngwee ngwuca ngwe Lïgïꞌrïm yiꞌdonga yidi Ngwaalu. Gwanni gwa dami, gwätï gu ndi nyi ätä ngweny gidaꞌri didi midi danni ndo gidaartanu didi Ngwaalu.
7 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Àquele que vencer eu darei de comer da árvore da vida, que está no meio do paraíso de Deus.
8 Üllïjä doꞌra didi giꞌdoonga gidi Jämïrnäng. Ngwujaꞌri ngwee nginde gwuru gwükäjä je gwanni gwuru giꞌra ngwuru gwanni gwuru gora, gwanni gwayu gwerre gwuma be oꞌra gwumidu.
8 E ao anjo da igreja de Esmirna escreve: Estas coisas diz o primeiro e o último, o que estava morto, e está vivo:
9 Äny gwülïngïdï dïrbä dunga nyi lenge yiwaya yunga a be yanni yiru ꞌdidanu nga gwünänü. Yïlïngïdï nje yanni yati aar je üꞌrïdä nono ngindenga lanni lari liru Ngwüyäwüd aar gu ꞌti be rüdï, aar be ru ngwämrä ngwudi dijegoꞌrr.
9 Eu conheço as tuas obras, e a tribulação, e a pobreza (mas tu és rico), e eu conheço a blasfêmia dos que dizem que são judeus, e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
10 Aaꞌti yedeny ya ang eny giyiꞌrendeny yanni giyo yadi ang mbuji. Nggwa ang ondaci ndi ari dijegoꞌrr da je gatu loko korkon ara je dïdïmänü, na la je übïnälü ngaa la ji gïdïrbänü yomon ꞌdï (10). Mätï ligor, ꞌdi ma aar ani yiꞌrany, nggwa ang be giki gukuna gidi midi.
10 Não temas estas coisas que tu sofrerás; eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis tribulação por dez dias. Sê fiel até a morte, e eu te darei a coroa da vida.
11 Nginde gwanni gwätï länï ngwuꞌdingini ngwujaꞌri ngwanni ngwuca ngwe Lïgïꞌrïm yiꞌdonga yidi Ngwaalu. Gwanni gwa dami, gwaꞌti gwa yiꞌrany yidi gwodaning akani nono.
11 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Aquele que vencer não será ferido pela segunda morte.
12 Üllïjä doꞌra didi giꞌdoonga gidi Bargamujing, ngwujaꞌri ngwee nginde gwuru gwükäjä je gwanni gwätï galala gätï yïnï giyimere ꞌdün.
12 E ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes:
13 Äny gwülïngïdä gwe ngwaalinga ngwata gu ji, ngwaalu ngwanni ngwätï gu dijegoꞌrr diduꞌri düngün didi yeleny. A be nga gwümätïnälü ꞌdidanu ngwürïny ngwüny. Nga gwaꞌti nyïꞌrïnä ämnïng Ngwaalu gwunga ꞌdünggüny ꞌdi kaji gidi Andibaj, gwanni gwinggidiny gwe ligor leꞌte pu gwanni gwuma aar ꞌrinye kündär galu ngwaalu ngwati gu dijegoꞌrr ji.
13 Eu conheço as tuas obras, e onde tu habitas, onde Satanás está assentado; e tu reténs meu nome, e não negaste minha fé, mesmo naqueles dias em que Antipas foi meu mártir fiel, e foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 A be yätï nje giyee yoko ꞌdunggunga, nga gwätï ngwüjü ngeno ngwanni ngwugwuja ngwujaꞌri ngwudi Balam, gwanni gwenggaci Balaging ndi gïꞌrïcï ngwüjü ngwudi Yïjïräyïl ngwuje iye ngwony ngwudi mïꞌrïnï nono gwudi dïdülä aar ärrï yiꞌral yiki aar arri yïjïnä.
14 Mas eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque tens aí os que sustentam a doutrina de Balaão, que ensinava a Balaque a lançar uma pedra de tropeço diante dos filhos de Israel, para comerem coisas sacrificadas aos ídolos, e para cometerem fornicação.
15 Nga ätï ꞌto ngwüjü ngwugwuja ngwujaꞌri ngwudi Nekolanga.
15 Assim também tens os que sustentam a doutrina dos nicolaítas, a qual eu odeio.
16 Yäy gu no, joꞌrenyana. Ma ang ꞌti joꞌrenyana, äny gwa ila puprang ꞌdunggunga linyii le dugidi galal ge gidi ngwulem ngwüny.
16 Arrepende-te; senão eu virei a ti rapidamente, e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
17 Gwanni gwätï länï ngwuꞌdingini ngwujaꞌri ngwee ngwuca ngwe Lïgïꞌrïm yiꞌdonga yidi Ngwaalu. Gwanni gwa dami gwuny ätädä män gwoko gwanni gwändälü. Nyi ätädä ꞌto düꞌrïmünä dibidu düllünä gu ngwürïny ngwuyang ngwulinginna ꞌdogo gïdïjï danni dadi ape.
17 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer eu darei de comer do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e inscrito na pedra um novo nome, que nenhum homem conhece, senão aquele que o recebe.
18 Üllïjä doꞌra didi giꞌdoonga gidi Tiyatirang, ngwujaꞌri ngwee nginde gwuru gwükäjä je gwanni gwuru Gïjï gidi Ngwaalu ngwäy ngwüngün ngwanni ngwïtänü nono lïgä a yora yüngün ru buta gwujuꞌru.
18 E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem seus olhos semelhantes a chama de fogo, e os seus pés são semelhantes ao bronze polido.
19 Äny gwülïngïdï apepeng gwunga nyi lenge ämnïng gwunga, nyi lenge ämnïng Ngwaalu gwunga na yiiru yunga na orꞌtemajing gwunga. Na ndi ari yiiru yunga yidi gwodaning yonyadana giyiiru yidi gwerreng.
19 Eu conheço as tuas obras, e a caridade, e o serviço, e a fé, e a paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
20 A be yätï nje giyee ꞌdunggunga, ndi ari ngaa lati gätïjï dayu ligoralu dani Yijabil danni daru diru dïjïr. Dati raji ngwïnädä ngwüny ꞌter ngwujaꞌri ngwe ngwüngün aar ru ngwïjïn aar eny ngwony ngwudi mïꞌrïnï nono gwudi dïdülälü.
20 Porém, eu tenho umas poucas coisas contra ti, porque toleras aquela mulher Jezabel, que chama a si mesma de profetisa, a ensinar e a seduzir os meus servos a cometerem fornicação, e a comerem das coisas sacrificadas aos ídolos.
21 Dätädïny yomon nunnu ngwujoꞌrenyana gïyïjïn yüngün ngwube ꞌdonya ndi joꞌrenyana.
21 E eu lhe dei tempo para se arrepender da sua fornicação; e ela não se arrependeu.
22 No, diny gatu ngwümbür ngwudi dïrbä da ümï na lanni lïmïꞌrïdäär le ngwäyänü, linje le gatu gïdïrbänü dipa, manari lima ꞌti joꞌrenyana ndi acajidi ndi apepe gwüngün.
22 Eis que eu vou jogá-la em uma cama, e aqueles que cometem adultério com ela em grande tribulação, a não ser que eles se arrependam de seus atos.
23 Nggwa mïꞌrï yïjü yüngün yiꞌrany ye. Yiꞌdoonga ꞌdar yidi Ngwaalu ya be lenge ndi ari äny gwuru gwanni gwati ombaji yigoranu nyi ombaji yaꞌranyanu yidi dïjï na nggwa je gwäꞌräcänü gwani apepe gwalu.
23 E eu matarei seus filhos com a morte; e todas as igrejas saberão que Eu Sou Ele que sonda os rins e os corações, e eu darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
24 A be gwenene nggwa je ci loko lanni gilo lijalu Tiyatira, nga nga lanni liꞌdonya ngwujaꞌri ngwudi daw ndee ngaa lanni lima ꞌti ämnä ngwujaꞌri ngwaru ngwe ngwuru yujimidi yidi dijegoꞌrr yojema, nggwa je ci nu nggwäꞌtüdï gwada je üpïyï üpïnïng gwuꞌter,
24 Mas digo-vos, e aos demais em Tiatira, a todos que não têm esta doutrina, e que não têm conhecido as profundezas de Satanás, como eles falam: Eu não colocarei sobre vós nenhum outro fardo.
25 mätïnädär gu ꞌdogo giyoo yätä je ꞌdi nyi oꞌra.
25 Mas aquilo que vós tendes, retende-o até que eu venha.
26 Nginde gwanni gwa dami ngwugwuji ndi ärrï buping gwüny ꞌdi ngwumedaji, gwunyi ätädä yelenya ngwuruyi ngwüjü giyen.
26 E ao que vencer e guardar as minhas obras até ao fim, a ele eu darei poder sobre as nações;
27 Ngwuje ruyi yelenya guura ge giru laaba,
27 e ele as governará com um cetro de ferro; como os vasos do oleiro elas serão quebradas em fragmentos, assim como eu recebi de meu Pai.
28 Gwunyi ätädä ꞌto guurrumu gidi gïtänyïng.
28 E eu lhe darei a estrela da manhã.
29 Nginde gwanni gwätï länï, ngwuꞌdingini ngwujaꞌri ngwee ngwuca ngwe Lïgïꞌrïm yiꞌdonga yidi Ngwaalu.
29 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.