Apocalipse 22

Laro Bible (Bible) (LRO) vs BKJ

Sair da comparação
1 A nyi be gïꞌrr enggaci dibirta didi yaw yidi midi yijuꞌru ngwäyänü jucuꞌriny nono ngwaginya yübïdälü gididuꞌri didi Ngwaalu na didi Girany
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 aar ïrälü gidiliganu ngwayalu ngwupa ngwudi gündär. Giyerel yidi dibirta, a gu daꞌri dünï didi midi dati ꞌriꞌri yuula ꞌdï na rom (12) gïdïdlä, dati ꞌriꞌri guula geꞌte pu gïdüüwä, ngwänï ngwüngün ngwati uꞌriyi ngwüjü nono giyen.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 ꞌTäjï ngwünyü gwere gwa ꞌti gwa ji mana. Diduꞌri didi Ngwaalu na didi Girany da ji kündär a gu ngwïnäd ngwüngün kwucalu yirku ye
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 aar engga ngwäyänü ngwüngün a ngwürïny ngwüngün üllïnï gïyïdülälä yegen.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Dilung daꞌti da ji ngenone na laꞌti la bupi buri gwudi lamba na lingen ndi ari Deleny diru Ngwaalu ling je oꞌrracalu. Na ngindenga la ji giyeleny yidi gwurꞌtaling.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Aar nyi be gïꞌrr ci nu, “Ngwujaꞌri ngwee ngwuru ngwädï gu aar ru ꞌdidanu. Deleny diru Ngwaalu ngwanni ngwati ru lïgïꞌrïm ngwïjïr, ngwükäjä gïꞌrrä güngün nunnu ngwüꞌtäcï ngwïnädä ngwüngün yiꞌralalu yanni giyo gito yadi ji.”
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 A Yicu ari, “ꞌDinginar, äny nggwo gwïndï puprang, gwonjacaar gwanni gwa määtä ngwujaꞌri ngwudi yïjïr ngwanni ngwüllïnä kitabanu nggee.”
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Äny gwuru gwani Yuwana, nggwuꞌdingina nyi engga yiꞌral giyee. Anni minje ꞌdingin nje engga, nyi jürbälü nggwadi kwuci gïꞌrrälü yirku ye giyoranu ganni genggaciny yiꞌral giyee.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Aar nyi be ci, “Aaꞌti ärrü yiꞌral giyee äny gwuru dïnäd nono ngang na nono ngwanggalu ngwuru ngwïjir nono ngindeng je ꞌdar lanni lïmätï ngwujaꞌri ngwudi gitab nggee. Kwuca Ngwaalingalu yirku ye.”
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Aar nyi be ci, “Aaꞌti nga gwa mïꞌrä ngwujaꞌri ngwudi yïjïr yidi gitab nggee, ndi ari gaji nggo gito.
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Gwanni gwuki, ngwugwuji keng gwüngün na gwanni gwürngü ngwugwuji rngïng gwüngün na gwanni gwüdünälü ngwugwuji dünïngälü gwüngün na gwanni gwujuꞌru ngwugwuji juꞌring gwüngün.”
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 A Yicu ari, “ꞌDinginar, äny nggwo gwïndï puprang gwapana guꞌru ganni gadi nyi ätädä dïjü gani yiiru yüngün.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Äny gwuru gwanni gwuru giꞌra äny gwuru gwanni gwuru gora, nyi ru gwudi gwerreng na gwudi gwodaning nyi ru gwanni gwädäälü nyi ru gwanni gwümꞌrädï.”
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Lonjacaar lanni luyu ngwureda ngwegen ndi ari lätädäär je yelenya ndi eny gidaꞌri didi midi na ndi aar änï ngwängïr aar änï kündär.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 A be lanni gilo kündär poor, liru yinyen aar ru yuꞌriny aar ru ngwïjïn aar ru gimra aar ru lanni läpïjä yiꞌremna yobo aar ru ngwuꞌduru na ꞌdar lanni lati je yiꞌduru jadanu aar je ärrï.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 Äny gwani Yicu, “Äny gwuma gwükäcä je gïꞌrrä güny ara je ꞌtäcï inggiding nggwee gwani yiꞌdoonga yidi Ngwaalu. Äny gwuru guuwa gidi Däwüd nyi ru gilinge güngün. Äny gwuru guurrum giru Daapa gïtänü.”
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Lïgïꞌrïm lidi Ngwaalu na gera laru nu, “Ila.” Na gwanni gwuꞌdingina ngwari, “Ila!” Gwere gwanni gwïtï ngwäädä ngwila, na gwere gwanni gwüjädï gu, ngwape angidajing gwudi yaw yidi midi.
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Linje arnga lanni la ꞌdingini ngwujaꞌri ngwudi yïjïr ngwanni ngwïndï kitab nggee. Manari ngwuma je dïjï gendaji ngwere, da Ngwaalu gendaci dimdi danni daru de gitab nggee.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Na manari dïjï dima äbräjï yiꞌralu yere yidi ngwujaꞌri ngwudi yïjïr ngwanni ngwo kitabanu nggee, da Ngwaalu äbräcï guꞌralu güngün gidaꞌri didi midi, na kündär ganni gijuꞌru giyee rom yanni yinggidaar je kitabanu nggee.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Gwanni gwinggidu yiꞌral ye giyee gwaru nu, “Yäy, äny nggwo gwïndï puprang.”
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor ­Jesus.
21 A yïmïꞌrü yidi Deleny dani Yicu ji ngwüjï ꞌdar ngwudi Ngwaalu. Yiru gu.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.