Apocalipse 20

Laro Bible (Bible) (LRO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nyi be engga gïꞌrrä güllü kerala gapana mubita gwudi gïbüꞌrïl ngwapana guꞌrunga gipa
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 ngwümäätä dägꞌrïꞌdïrä, düüngä ndoo duubu duꞌrin diru dijegoꞌrr, ngwugekajalu ngwüdläyü ngwüüꞌrï (1000).
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 Ngwugatu kïbüꞌrïl ngwülängïtäjï ngwüngïdä, nunnu aar etaci ndi ïꞌdäjï ngwüjänü mana giyen ꞌdi a ngwüdlä ngwoo ngwuru ngwüüꞌrï ele aar medadi. Aar be aji aar gatalu gaji gooko.
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 Nyi be engga ngwuduꞌri ngwudi yeleny na ngwüjï ngwanni ngwuju gwala ngwätädäär je yiima aar pï yelenya. Nyi engga ngwügïꞌrïmä ngwudi ngwüjï ngwanni ngwüꞌrïꞌtäjäär je yiꞌralu mbüny ndi ari nunnu ngindenga linggidu Yicu gwe aar ondaji ngwujaꞌri ngwe ngwudi Ngwaalu. Ngindenga laꞌti kwuca gomꞌrenyalu nggoo na giꞌremna güngün yirku ye aar ꞌti üpïnä giꞌremna güngün gïyïdülälä yegen na ngwuy nono ngwegen. Ngwüjï ngwee ngwoꞌra ndi midi aar ape yelenya Kirictunga le ngwüdläyü ngwüüꞌrï (1000).
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 ꞌDïꞌrï gwuru nggwee gwudi gwerre gwerreng. A be ngwoko ngwanni ngwayu ngwaꞌti ngwoꞌra ndi midi ꞌdi a ngwüdlä ngwüüꞌrï medadi.
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 ꞌDar lanni lacajidu ndi ꞌdïꞌrï nggwee gwudi gwerre gwerreng, liru lanni lonjacaar je lijuꞌru. Laꞌti la je yiꞌrany yidi gwodaning mbuji aar be ru ngwurꞌdal ngwudi Ngwaalu na Kirictu aar le ape yelenya ngwüdläyü ngwüüꞌrï (1000).
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Ma be ari ngwüdlä ngwoo ngwüüꞌrï (1000) ngwuma medadi, aar be gata dijegoꞌralu korkon.
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 Ngwube ꞌtü ngwele ndi dudiyi ngwüjü giyen giyiꞌrundu kwoꞌrongo yidi dïyäng. Ngwüjï giyen ngwee ngwucaar je Juj na Majuj, ngwuje gwäꞌräjïdï gwüpäng gïyäärä. Ngwonyadu yiꞌranu gwulleny aar ru nono dïjïcïrä didi dibirta.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 Aar badalu gïdïyängälü ꞌdar aar ännï ngwaalinganu ngwudi ngwüjï ngwudi Ngwaalu, gündär ganni gämnïng. A be lïgä üllä kerala ngwuje uꞌdiyalu ladibur.
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 A dijegoꞌrr danni dïꞌdäjï jänü, aar gatu kïbüng gidi gïbrïtï giru lïgä ganni nggo gu gomꞌreny nggoo dïjïr de ndoo diru diꞌduru. Ngenone aar gu ape yiꞌrendenya lingen le na dilu de gwurꞌtal.
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 Nyi be engga diduꞌri didi yeleny dipa dibidu na ngindeng gwanni gwuju gwala, gere na dïyäng abri ngwäyänü ngwüngün nyïrül aar je ꞌti ba be änggädï mana.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 Nyi engga ngwüjü ngwayu, ngwanni ngwupa na ngwanni ngwooko aar dünäcï diduꞌralu didi yeleny a yitab ïgïtïnä oꞌre a gitab giꞌter ïgïtïnä giru gitab gidi midi. Aar pïcï ngwüjü yelenya ngwanni ngwayu yiꞌral ye yanni yüllïnä giyitabanu giyoo, aar je pïcï yelenya dïjü deꞌte deꞌte yiiru ye yüngün yanni yapung je.
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 A yaw apa ngwüjü ngwanni ngwayu ngwuju gu a yiꞌrany na del didi yiꞌrany aar apa ngwüjü ngwanni ngwayu ngwuju gu. Aar je pïcï yelenya, dïjü deꞌte deꞌte yiiru ye yüngün yanni yapung je.
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 Aar be gatu yiꞌrany na del didi yiꞌrany kïbüng gidi lïgä. Gïbüng nggee gidi lïgä gani yiꞌrany yidi gwodaning.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Na ngindenga ꞌdar ngwürïny ngwegen ngwanni ngwaꞌti üllïnä kitabanu gidi midi, aar je gatu kïbüng gidi lïgä.
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.