Apocalipse 20
Laro Bible (Bible) (LRO) vs ARA
1 Nyi be engga gïꞌrrä güllü kerala gapana mubita gwudi gïbüꞌrïl ngwapana guꞌrunga gipa
1 Então, vi descer do céu um anjo; tinha na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 ngwümäätä dägꞌrïꞌdïrä, düüngä ndoo duubu duꞌrin diru dijegoꞌrr, ngwugekajalu ngwüdläyü ngwüüꞌrï (1000).
2 Ele segurou o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o prendeu por mil anos;
3 Ngwugatu kïbüꞌrïl ngwülängïtäjï ngwüngïdä, nunnu aar etaci ndi ïꞌdäjï ngwüjänü mana giyen ꞌdi a ngwüdlä ngwoo ngwuru ngwüüꞌrï ele aar medadi. Aar be aji aar gatalu gaji gooko.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs selo sobre ele, para que não mais enganasse as nações até se completarem os mil anos. Depois disto, é necessário que ele seja solto pouco tempo.
4 Nyi be engga ngwuduꞌri ngwudi yeleny na ngwüjï ngwanni ngwuju gwala ngwätädäär je yiima aar pï yelenya. Nyi engga ngwügïꞌrïmä ngwudi ngwüjï ngwanni ngwüꞌrïꞌtäjäär je yiꞌralu mbüny ndi ari nunnu ngindenga linggidu Yicu gwe aar ondaji ngwujaꞌri ngwe ngwudi Ngwaalu. Ngindenga laꞌti kwuca gomꞌrenyalu nggoo na giꞌremna güngün yirku ye aar ꞌti üpïnä giꞌremna güngün gïyïdülälä yegen na ngwuy nono ngwegen. Ngwüjï ngwee ngwoꞌra ndi midi aar ape yelenya Kirictunga le ngwüdläyü ngwüüꞌrï (1000).
4 Vi também tronos, e nestes sentaram-se aqueles aos quais foi dada autoridade de julgar. Vi ainda as almas dos decapitados por causa do testemunho de Jesus, bem como por causa da palavra de Deus, tantos quantos não adoraram a besta, nem tampouco a sua imagem, e não receberam a marca na fronte e na mão; e viveram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 ꞌDïꞌrï gwuru nggwee gwudi gwerre gwerreng. A be ngwoko ngwanni ngwayu ngwaꞌti ngwoꞌra ndi midi ꞌdi a ngwüdlä ngwüüꞌrï medadi.
5 Os restantes dos mortos não reviveram até que se completassem os mil anos. Esta é a primeira ressurreição.
6 ꞌDar lanni lacajidu ndi ꞌdïꞌrï nggwee gwudi gwerre gwerreng, liru lanni lonjacaar je lijuꞌru. Laꞌti la je yiꞌrany yidi gwodaning mbuji aar be ru ngwurꞌdal ngwudi Ngwaalu na Kirictu aar le ape yelenya ngwüdläyü ngwüüꞌrï (1000).
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre esses a segunda morte não tem autoridade; pelo contrário, serão sacerdotes de Deus e de Cristo e reinarão com ele os mil anos.
7 Ma be ari ngwüdlä ngwoo ngwüüꞌrï (1000) ngwuma medadi, aar be gata dijegoꞌralu korkon.
7 Quando, porém, se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Ngwube ꞌtü ngwele ndi dudiyi ngwüjü giyen giyiꞌrundu kwoꞌrongo yidi dïyäng. Ngwüjï giyen ngwee ngwucaar je Juj na Majuj, ngwuje gwäꞌräjïdï gwüpäng gïyäärä. Ngwonyadu yiꞌranu gwulleny aar ru nono dïjïcïrä didi dibirta.
8 e sairá a seduzir as nações que há nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a peleja. O número dessas é como a areia do mar.
9 Aar badalu gïdïyängälü ꞌdar aar ännï ngwaalinganu ngwudi ngwüjï ngwudi Ngwaalu, gündär ganni gämnïng. A be lïgä üllä kerala ngwuje uꞌdiyalu ladibur.
9 Marcharam, então, pela superfície da terra e sitiaram o acampamento dos santos e a cidade querida; desceu, porém, fogo do céu e os consumiu.
10 A dijegoꞌrr danni dïꞌdäjï jänü, aar gatu kïbüng gidi gïbrïtï giru lïgä ganni nggo gu gomꞌreny nggoo dïjïr de ndoo diru diꞌduru. Ngenone aar gu ape yiꞌrendenya lingen le na dilu de gwurꞌtal.
10 O diabo, o sedutor deles, foi lançado para dentro do lago de fogo e enxofre, onde já se encontram não só a besta como também o falso profeta; e serão atormentados de dia e de noite, pelos séculos dos séculos.
11 Nyi be engga diduꞌri didi yeleny dipa dibidu na ngindeng gwanni gwuju gwala, gere na dïyäng abri ngwäyänü ngwüngün nyïrül aar je ꞌti ba be änggädï mana.
11 Vi um grande trono branco e aquele que nele se assenta, de cuja presença fugiram a terra e o céu, e não se achou lugar para eles.
12 Nyi engga ngwüjü ngwayu, ngwanni ngwupa na ngwanni ngwooko aar dünäcï diduꞌralu didi yeleny a yitab ïgïtïnä oꞌre a gitab giꞌter ïgïtïnä giru gitab gidi midi. Aar pïcï ngwüjü yelenya ngwanni ngwayu yiꞌral ye yanni yüllïnä giyitabanu giyoo, aar je pïcï yelenya dïjü deꞌte deꞌte yiiru ye yüngün yanni yapung je.
12 Vi também os mortos, os grandes e os pequenos, postos em pé diante do trono. Então, se abriram livros. Ainda outro livro, o Livro da Vida, foi aberto. E os mortos foram julgados, segundo as suas obras, conforme o que se achava escrito nos livros.
13 A yaw apa ngwüjü ngwanni ngwayu ngwuju gu a yiꞌrany na del didi yiꞌrany aar apa ngwüjü ngwanni ngwayu ngwuju gu. Aar je pïcï yelenya, dïjü deꞌte deꞌte yiiru ye yüngün yanni yapung je.
13 Deu o mar os mortos que nele estavam. A morte e o além entregaram os mortos que neles havia. E foram julgados, um por um, segundo as suas obras.
14 Aar be gatu yiꞌrany na del didi yiꞌrany kïbüng gidi lïgä. Gïbüng nggee gidi lïgä gani yiꞌrany yidi gwodaning.
14 Então, a morte e o inferno foram lançados para dentro do lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Na ngindenga ꞌdar ngwürïny ngwegen ngwanni ngwaꞌti üllïnä kitabanu gidi midi, aar je gatu kïbüng gidi lïgä.
15 E, se alguém não foi achado inscrito no Livro da Vida, esse foi lançado para dentro do lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.