Apocalipse 19

Laro Bible (Bible) (LRO) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anni ma gïꞌrr nggoo giru yiima medaji ondajing, nyi ꞌdingini dula dipa daru nono dulu didi ngwüjï ngwonyadu kerala aar opepala,
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 ndi ari obalu gwüngün gwuru ꞌdidanu gwüdünälü.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Oꞌre aar ari mana,
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 A mbumbunga gilo liru küüꞌrï na kwoꞌrongo na ngwong ngwoo kwoꞌrongo ngwumidu, aar aalu yirku ye aar kwuci Ngwaalinga ngwujalu gididuꞌrala aar opepala,
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 A dulu ꞌtüdä gididuꞌri ngwari,
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Nyi be ꞌdingini dula dipa daru nono dulu didi ngwüjï ngwonyadu, aar ari nono yal yidi yaw yonyadu yüllü därä na aar ari nono yal yidi gere gïmïꞌrïnänü gwulleny aar opepala,
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Ar jayanu ar opepala
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 na gima aar ätädä direda dibidu dijaw nono nunnu ngwugenne.”
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Aar nyi be gïꞌrr ci nu, “Ullu ngwujaꞌri ngwee, ‘Lonjacaar je lanni lurnidaar je aar ilada gïyïꞌrïnyïnä yidi Girany.’” Ngwoꞌre ngwugendaji ngwari, “Ngwujaꞌri ngwee, ngwujaꞌri ngwuru ngwanni ngwuru ꞌdidanu ngwudi Ngwaalu.”
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Nyi be jürbälü gadi nyi kwucalu yirku ye, aar nyi be ci, “Aaꞌti ärrü yiꞌral giyee äny gwuru dïnäd nono ngang nyi ru nono ngwanggalu ngwanni ngwo ndi inggidi ndi ari ngwo ndi gwuji Yicung. Kwucu Ngwaalingalu yirku ye, ndi ari gwanni gwati inggidi Yicu gwe gwa gu lïgïꞌrïm ji lanni lati ji ngwïjïr.”
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Nyi be engga gere ngwïgïtïnï a dimirta ji dibidu a dïjï danni dändï gwälä, dani gwanni gwuru Ligor leꞌte pu ngwuru ꞌDidanu, ndi ari gwati pï yelenya yüdünälü nggu dogodada.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Ngwäy ngwüngün ngwuru nono lïgä ngwugenne yukuna yonyadu kiꞌrala güngün ngwätï ngwürïny ngwüllïnä ꞌdünggüngün ngwaꞌti je dïjï dere lïngïdï ꞌdogo nginde.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Digenna direda dülläjär gïyïnänü dani “Ngwujaꞌri ngwudi Ngwaalu.”
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Ati be gwuꞌtulu gwudi gerala gwujanalu ngwumirta ngwe ngwubidu gwugenna ngwureda ngwuju miꞌreny ngwubidu ngwujuꞌru.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Ati galal ganni gätï yïnï ꞌtüdä ngwulemanu ngwüngün ngge mïꞌrï ngwüjü giyen. Na ngwading je ruyi yelenya guura ge giru laaba ngwurgwony yügïränü kigoganu yani güündä gidi Ngwaalu ngwuru yiima.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Aar ulli gidired düngün na kora güngün giru gïmänï ngwürïny ngwee,
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Nyi be engga gïꞌrrä güdünädï gilingen. Ngwümïꞌrï dula dipa ngwümïꞌrïcï yïꞌräyü ꞌdar yanni yati ꞌdïꞌrï kerala ngwari, “Ilar ar ele gïyïꞌrïnyïnä yipa yidi Ngwaalu,
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 aang eny ngwelenya na lanni liru yiꞌra na ngwongor ngwanni ngwojema nono na ngwumirta na ngwüjü ngwanni ngwändï gwälä na ngwüjï ꞌdar ngwudi ꞌdunung na ngwïnäd ngwanni ngwoko na ngwanni ngwupa.”
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Nyi be engga gomꞌrenya nggoo na ngweleny ngwudi dïyäng gwuꞌtulunga le legen aar oꞌrajidalu ladi dugidi dïjïngä le ndoo dändï gidimirtala na gwuꞌtulu gwüngün.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Aar määtä gomꞌrenya dïjïr de ndoo diru diꞌduru danni dapu yiꞌremna yidi yiima ngwäyänü ngwudi gomꞌreny nggoo. Yiꞌremna yidi yiima giyo yanni yiming ye dudiyi ngwüjü ngwanni ngwämnä giꞌremna gidi gomꞌreny nggoo na ngwanni ngwukwuci giꞌremna güngün yirku ye. Aar ape gomꞌrenya na dïjïr ndoo diru diꞌduru aar je gatu limidu kïbüng gidi gïbrïtï giru lïgä.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Na ngwoko aar je ꞌrinye galal ge nggo gïꞌtüdï ngwulem ngwudi dïjï ndo dändï gidimirtala, a yïꞌrä pe ngwangina ngwegen.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.