Apocalipse 17

Laro Bible (Bible) (LRO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A nyi be gïꞌrr ïlïjä geꞌte, gïyïꞌrränü giyoo yiru kwoꞌra täꞌrïl, yanni yapu yinya kwoꞌra täꞌrïl aar nyi ci, “Ila nga enggaci rerajing gwudi dedr dipa, danni diru gündär ganni gïdünädälä giyaala yonyadu
1 Um dos sete anjos que derramaram as sete taças se aproximou e disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que governa sobre muitas águas.
2 na danni dïmïꞌrïdäär ngwäyänü ngweleny ngwe ngwudi dïdlä ngwürlälïyï ngwüjü ngwudi dïdlä diꞌrica de didi mïꞌrï ngwäyänü ngwüngün.”
2 Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade”.
3 A nyi be gïꞌrr ape Gïlïgïꞌrïm aar nyi ge ele gïtäny, nyi be engga dayu dijalu komꞌrenyala guuri yiꞌremna gubu ngwürïny ngwangina nono ngwudi lo ngwätï yiꞌranu kwoꞌra täꞌrïl na ngwätï ngwiil ꞌdï.
3 Então o anjo me levou no Espírito para o deserto, onde vi uma mulher montada numa besta vermelha, coberta de blasfêmias e com sete cabeças e dez chifres.
4 Daw ndoo, digenna ngwureda ngwuru yiꞌrura nono diꞌroker aar uuri yiꞌremna digenna dab nono na yiꞌrigar ye yiru yoꞌrr na yoora yiru yoꞌrr, dapu ginya kuy güngün giru dab gonyadu ngwonyala ngwuru yütä na rngï gwudi mïꞌrï ngwäyänü gwüngün.
4 A mulher estava vestida de púrpura e vermelho e enfeitada com joias de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão um cálice de ouro cheio de abominações e das impurezas de sua imoralidade.
5 Na düllïnä kïdülälä ngwürïny ngwee,
5 Em sua testa estava escrito um nome misterioso: “Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra”.
6 Nyi be engga dayu dïrlälïyä yïn yidi ngwüjï ngwanni ngwüdünälü na yidi ngwüjï ngwanni ngwondaja gay ge gidi Yicu.
6 Vi que ela estava embriagada com o sangue do povo santo, o sangue das testemunhas de Jesus. Tomado de espanto, olhei fixamente para ela.
7 A nyi be gïꞌrr ci, “A gwarra ma ara gwe ngwaalu elalu? Nggwa ang enggaci yujimida yidi daw ndee na gomꞌreny nggee gändïng gu ganni giru yiꞌranu kwoꞌra täꞌrïl na ngwiil ꞌdï.
7 “Por que você está tão espantado?”, o anjo perguntou. “Eu lhe explicarei o mistério desta mulher e da besta com sete cabeças e dez chifres na qual ela está montada.
8 Gomꞌreny nggee gänggädängä, giju gwerre na gweneno, gaꞌta be, gadi ꞌtüdä kïbüꞌrïl ngwele ndi anadalu. Na ngwüjï ngwudi dïdlä ngwallalu ndïr ngwanni ngwaꞌtaar je ullu ngwürïny ꞌtuꞌtu geꞌtaar gu dïdläyü kitabanu gidi midi, ma aar engga gomꞌrenya. Ndi ari giju gwerre, a be gweneno gaꞌta be ga ꞌtädälü mana.
8 A besta que você viu esteve viva, mas agora não está mais. E, no entanto, em breve subirá do abismo e irá para a destruição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a criação do mundo, ficarão admirados com o reaparecimento da besta que havia morrido.
9 Na ngene, arngani gwa be büpïnï gwani ïrïyï ngwäyälü na bebere. Yiꞌra giyoo kwoꞌra täꞌrïl yiru yidotr kwoꞌra täꞌrïl yiju gu daala.
9 “Aqui é preciso pensar com sabedoria. As sete cabeças da besta representam os sete montes onde a mulher governa, e também representam sete reis.
10 Aar ru ꞌto ngweleny kwoꞌra täꞌrïl. Yima gu ïꞌdï tudini, nggoo giru nyärläl nggona, na nggoo giru kwoꞌra täꞌrïl, nggona gaꞌti ïndï. Na ma ji mung ila, gaꞌti ga jalu gaji golanu.
10 Cinco deles já caíram, o sexto está governando e o sétimo ainda não veio, mas seu reinado será breve.
11 A be gomꞌreny nggee ganni giju gwele gima be erne gweneno, gani deleny danni diru giꞌra ꞌdübä gidi ngindenga gilo liru kwoꞌra täꞌrïl, nggo be kay gadi ele ndi geradalu gwüngün.
11 “A besta que esteve viva, mas agora não está mais, é o oitavo rei. É como os outros sete, e também caminha para a destruição.
12 Na ngwiil ngwoo ꞌdï ngwanni ngwänggädä je, ngwuru ngweleny ꞌdï ngwaꞌtina apu yelenya a be ngwadi ape yelenya gomꞌrenyinga le gaji geꞌte pu.
12 Os dez chifres da besta são dez reis que ainda não subiram ao poder. Serão nomeados para seus reinos por um breve período, para reinarem com a besta,
13 Na bupi gwegen gwuru gweꞌte pu ndi ari aar ätädä gomꞌrenya yiima na yelenya yegen.
13 e concordarão em entregar a ela seu poder e sua autoridade.
14 Aar be dugidi Giranyinga le ngwuje be dami ndi ari gwuru Doorta didi ngwoortanga ngwuru Deleny didi ngwelenyinga na ngwüjï ngwe ngwüngün ngwanni ngwurnidung je gwugwujaar yigor ye yeꞌte pu, ngwa aar ngwe dami gwüpäng.”
14 Juntos, guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os derrotará, pois é Senhor dos senhores e Rei dos reis. E com ele estarão seus chamados, escolhidos e fiéis.”
15 A nyi be gïꞌrr ci, “A be yaw yanni yänggädä je yanni yiju gu dedrala, yiru ngwüjï aar ru yïïlü yidi ngwüjï na ngwüjï giyen na ngwungla.
15 Em seguida, o anjo me disse: “As águas que você viu, onde a prostituta governa, representam multidões de todas as nações e línguas.
16 Na ngwiil ngwoo ꞌdï ngwänggädä je na gomꞌreny la je dedr ndoo ke ngwäy, da aar gwalla ngwuredalu mbüny, da aar gatanalu da geradalu, da aar be eny da aar uꞌdiyi lïgä le.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a deixarão nua, comerão sua carne e destruirão o restante com fogo.
17 Ndi ari Ngwaalu ngwugeꞌta ngwujaꞌri ngwüngün giyigoranu yegen aar je ärrï. Aar be mätäjïdï ndi aar ätädä gomꞌrenya yiima yegen ndi ape yelenya ꞌdi a ngwujaꞌri ngwudi Ngwaalu mbuti.
17 Porque Deus colocou no coração deles um plano que executará sua vontade. Eles concordarão em entregar a autoridade à besta, cumprindo-se assim as palavras de Deus.
18 Na daw ndoo dänggädängä, diru gündär ganni gipa danni dati mätï yelenya ngwuye ruyi ngwelenya ngwudi dïyängälü.”
18 E a mulher que você viu representa a grande cidade que governa sobre os reis da terra”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.