Apocalipse 16

Laro Bible (Bible) (LRO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nyi be ꞌdingini dula dipa kobo ngwuci yïꞌrrä giyoo kwoꞌra täꞌrïl, “Ïndär ngaa ꞌdeje gündälü gidi Ngwaalu giyinyanu kwoꞌra täꞌrïl gïdïyängälü.”
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 A gïꞌrr ganni giru giꞌra ele ngwuꞌdeja ginyalu güngün gïdïyängälü, a ngwomboro ngwanni ngwuki ngwübüdü yiiya määtä ngwüjü ngwanni ngwätï giꞌremna gidi gomꞌreny na ngwanni ngwati kwuci giꞌremnalu güngün yirku ye.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 A gïꞌrr nggoo giru rom ꞌdeje ginyalu güngün giyaanu, a yaw gwurli aar ru yïn nono yïn yidi dïjï dayu, a ngwong ꞌdar ngwanni ngwumidu ayi giyaanu.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 A gïꞌrr nggoo giru täꞌrïl ꞌdeja ginyalu güngün ngwubirta na ngwel ngwudi yaw aar gwurli aar ru yïn.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Nyi be ꞌdingini gïꞌrrä gidi yaw ngwari,
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Ngindenga lanni lïꞌrïnyïtï ngwüjü ngwanni ngwujuꞌru aar ꞌrinye ngwïjïrä,
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Na nyi ꞌdingini a dagad gwäꞌräcänü ngwari,
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 A gïꞌrr giru giꞌra kwoꞌrongo ꞌdeje lingeno ginya nono, aar ätädä lingeno yiima ngwuꞌdiyi ngwüjü lïgä le.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 A ngwüjï üꞌdïnï ngwübürtä ngwe ngwüngün ngwübüdü gwulleny. A ngwüjï lo ngwürïny ngwudi Ngwaalu ngwanni ngwätï yiima ndi üllïyä dimdi ndee, aaꞌti ngwüjï joꞌrenyana aar ꞌti näjä Ngwaalinga.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 A gïꞌrr giru giꞌra tudini ꞌdeje diduꞌri didi yeleny didi gomꞌreny ginya nono güngün, a yeleny yüngün gwurli aar ru dïrïm, a ngwüjï iyani ngwunglalu ngwegen gwani yiꞌrendeny yanni yiju.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Aar lo Ngwaalinga ngwudi gerala gwani yiꞌrendeny na ngwomboro ngwegen, aar ꞌti joꞌrenyana giyiiru yegen yanni yiki.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 A gïꞌrr giꞌra nyärläl ꞌdeje ginyalu güngün gidibirta dipa didi Burading a yaw yüngün undi aar geꞌte gay gidi ngweleny ngwanni ngwïndï gïtäny gwe.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Nyi be engga ngwüꞌrïllä täꞌrïl ngwuru nono ngwuro a deꞌte ꞌtüdä ngwulemanu ngwudi dägꞌrïꞌdïr ndoo na deꞌte ꞌtüdä ngwulemanu ngwudi gomꞌreny na deꞌte ꞌtüdä ngwulemanu ngwudi gomꞌreny nggoo giru giꞌra rom giru dïjïr diru diꞌduru.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Ngwüꞌrïllä ngwuru ngwudi dijegoꞌrr ngwati ape yiꞌremna yidi yiima ati aar ele ngweleny ngwudi dïdlä ꞌdar aar je gwäꞌräjälü gwani yäärä komon gipa gidi Ngwaalu ngwuru yiima.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 “Arnganar! Äny nggwo gwïndï nono gwele duꞌramu! Jayi nono gwani nginde gwanni gwujalu ngwäy ngwe ngwarnga ngwureda ngwüngün nunnu aaꞌti gwa elalu ngwanginu ngwanu aar apiyi ngwüjü yaaru.”
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 A be ngwüꞌrïllä ngwee ngwudi dijegoꞌrr gwügwäꞌräjä ngwelenyalu gwüpäng ngwaalu ngwani Armajidun Yïbrïyängä.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 A gïꞌrr giꞌra kwoꞌra täꞌrïl ꞌdeje ginyalu güngün gidirun a dulu dipa ara gididuꞌri kobo gidi Ngwaalu ngwari, “Yiꞌral yima ärrïnï.”
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 A ngwaalu aranu yal aar mïꞌrïnänü gere aar enyanu a dïyäng lagadalu gwulleny daꞌti gu lagadalu no gomon gere anaku geꞌtaar gu dïjü gïdïyängälü nggu lagadalu dikalu gikidang.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 A gündär ganni gipa üꞌrïdïnänü ngwuru yerelanu ꞌtäꞌrïl a yündär yidi ngwüjï giyen ïꞌdï, a Ngwaalu diwayini Babiling gwuru gündär gipa, ngwïcï ginya gonyadu diꞌricala dïdägïnä lïgä didi güündä güngün.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 A ngwaalu giyaanu abralu aar dudi a yen dudi.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 A gïjïꞌrïm giru yurrumu yipa yipa yïnänü gwulleny ïꞌdä kerala aar acaji ngwüjü, a ngwüjï lo Ngwaalinga gwani dimdi didi gïjïꞌrïm diki gimra.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.