Apocalipse 16

Laro Bible (Bible) (LRO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nyi be ꞌdingini dula dipa kobo ngwuci yïꞌrrä giyoo kwoꞌra täꞌrïl, “Ïndär ngaa ꞌdeje gündälü gidi Ngwaalu giyinyanu kwoꞌra täꞌrïl gïdïyängälü.”
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 A gïꞌrr ganni giru giꞌra ele ngwuꞌdeja ginyalu güngün gïdïyängälü, a ngwomboro ngwanni ngwuki ngwübüdü yiiya määtä ngwüjü ngwanni ngwätï giꞌremna gidi gomꞌreny na ngwanni ngwati kwuci giꞌremnalu güngün yirku ye.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 A gïꞌrr nggoo giru rom ꞌdeje ginyalu güngün giyaanu, a yaw gwurli aar ru yïn nono yïn yidi dïjï dayu, a ngwong ꞌdar ngwanni ngwumidu ayi giyaanu.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 A gïꞌrr nggoo giru täꞌrïl ꞌdeja ginyalu güngün ngwubirta na ngwel ngwudi yaw aar gwurli aar ru yïn.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Nyi be ꞌdingini gïꞌrrä gidi yaw ngwari,
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 Ngindenga lanni lïꞌrïnyïtï ngwüjü ngwanni ngwujuꞌru aar ꞌrinye ngwïjïrä,
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Na nyi ꞌdingini a dagad gwäꞌräcänü ngwari,
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 A gïꞌrr giru giꞌra kwoꞌrongo ꞌdeje lingeno ginya nono, aar ätädä lingeno yiima ngwuꞌdiyi ngwüjü lïgä le.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 A ngwüjï üꞌdïnï ngwübürtä ngwe ngwüngün ngwübüdü gwulleny. A ngwüjï lo ngwürïny ngwudi Ngwaalu ngwanni ngwätï yiima ndi üllïyä dimdi ndee, aaꞌti ngwüjï joꞌrenyana aar ꞌti näjä Ngwaalinga.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 A gïꞌrr giru giꞌra tudini ꞌdeje diduꞌri didi yeleny didi gomꞌreny ginya nono güngün, a yeleny yüngün gwurli aar ru dïrïm, a ngwüjï iyani ngwunglalu ngwegen gwani yiꞌrendeny yanni yiju.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 Aar lo Ngwaalinga ngwudi gerala gwani yiꞌrendeny na ngwomboro ngwegen, aar ꞌti joꞌrenyana giyiiru yegen yanni yiki.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 A gïꞌrr giꞌra nyärläl ꞌdeje ginyalu güngün gidibirta dipa didi Burading a yaw yüngün undi aar geꞌte gay gidi ngweleny ngwanni ngwïndï gïtäny gwe.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Nyi be engga ngwüꞌrïllä täꞌrïl ngwuru nono ngwuro a deꞌte ꞌtüdä ngwulemanu ngwudi dägꞌrïꞌdïr ndoo na deꞌte ꞌtüdä ngwulemanu ngwudi gomꞌreny na deꞌte ꞌtüdä ngwulemanu ngwudi gomꞌreny nggoo giru giꞌra rom giru dïjïr diru diꞌduru.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Ngwüꞌrïllä ngwuru ngwudi dijegoꞌrr ngwati ape yiꞌremna yidi yiima ati aar ele ngweleny ngwudi dïdlä ꞌdar aar je gwäꞌräjälü gwani yäärä komon gipa gidi Ngwaalu ngwuru yiima.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 “Arnganar! Äny nggwo gwïndï nono gwele duꞌramu! Jayi nono gwani nginde gwanni gwujalu ngwäy ngwe ngwarnga ngwureda ngwüngün nunnu aaꞌti gwa elalu ngwanginu ngwanu aar apiyi ngwüjü yaaru.”
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 A be ngwüꞌrïllä ngwee ngwudi dijegoꞌrr gwügwäꞌräjä ngwelenyalu gwüpäng ngwaalu ngwani Armajidun Yïbrïyängä.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 A gïꞌrr giꞌra kwoꞌra täꞌrïl ꞌdeje ginyalu güngün gidirun a dulu dipa ara gididuꞌri kobo gidi Ngwaalu ngwari, “Yiꞌral yima ärrïnï.”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 A ngwaalu aranu yal aar mïꞌrïnänü gere aar enyanu a dïyäng lagadalu gwulleny daꞌti gu lagadalu no gomon gere anaku geꞌtaar gu dïjü gïdïyängälü nggu lagadalu dikalu gikidang.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 A gündär ganni gipa üꞌrïdïnänü ngwuru yerelanu ꞌtäꞌrïl a yündär yidi ngwüjï giyen ïꞌdï, a Ngwaalu diwayini Babiling gwuru gündär gipa, ngwïcï ginya gonyadu diꞌricala dïdägïnä lïgä didi güündä güngün.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 A ngwaalu giyaanu abralu aar dudi a yen dudi.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 A gïjïꞌrïm giru yurrumu yipa yipa yïnänü gwulleny ïꞌdä kerala aar acaji ngwüjü, a ngwüjï lo Ngwaalinga gwani dimdi didi gïjïꞌrïm diki gimra.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.