Apocalipse 16

Laro Bible (Bible) (LRO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nyi be ꞌdingini dula dipa kobo ngwuci yïꞌrrä giyoo kwoꞌra täꞌrïl, “Ïndär ngaa ꞌdeje gündälü gidi Ngwaalu giyinyanu kwoꞌra täꞌrïl gïdïyängälü.”
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 A gïꞌrr ganni giru giꞌra ele ngwuꞌdeja ginyalu güngün gïdïyängälü, a ngwomboro ngwanni ngwuki ngwübüdü yiiya määtä ngwüjü ngwanni ngwätï giꞌremna gidi gomꞌreny na ngwanni ngwati kwuci giꞌremnalu güngün yirku ye.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 A gïꞌrr nggoo giru rom ꞌdeje ginyalu güngün giyaanu, a yaw gwurli aar ru yïn nono yïn yidi dïjï dayu, a ngwong ꞌdar ngwanni ngwumidu ayi giyaanu.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 A gïꞌrr nggoo giru täꞌrïl ꞌdeja ginyalu güngün ngwubirta na ngwel ngwudi yaw aar gwurli aar ru yïn.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Nyi be ꞌdingini gïꞌrrä gidi yaw ngwari,
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Ngindenga lanni lïꞌrïnyïtï ngwüjü ngwanni ngwujuꞌru aar ꞌrinye ngwïjïrä,
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Na nyi ꞌdingini a dagad gwäꞌräcänü ngwari,
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 A gïꞌrr giru giꞌra kwoꞌrongo ꞌdeje lingeno ginya nono, aar ätädä lingeno yiima ngwuꞌdiyi ngwüjü lïgä le.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 A ngwüjï üꞌdïnï ngwübürtä ngwe ngwüngün ngwübüdü gwulleny. A ngwüjï lo ngwürïny ngwudi Ngwaalu ngwanni ngwätï yiima ndi üllïyä dimdi ndee, aaꞌti ngwüjï joꞌrenyana aar ꞌti näjä Ngwaalinga.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 A gïꞌrr giru giꞌra tudini ꞌdeje diduꞌri didi yeleny didi gomꞌreny ginya nono güngün, a yeleny yüngün gwurli aar ru dïrïm, a ngwüjï iyani ngwunglalu ngwegen gwani yiꞌrendeny yanni yiju.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 Aar lo Ngwaalinga ngwudi gerala gwani yiꞌrendeny na ngwomboro ngwegen, aar ꞌti joꞌrenyana giyiiru yegen yanni yiki.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 A gïꞌrr giꞌra nyärläl ꞌdeje ginyalu güngün gidibirta dipa didi Burading a yaw yüngün undi aar geꞌte gay gidi ngweleny ngwanni ngwïndï gïtäny gwe.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Nyi be engga ngwüꞌrïllä täꞌrïl ngwuru nono ngwuro a deꞌte ꞌtüdä ngwulemanu ngwudi dägꞌrïꞌdïr ndoo na deꞌte ꞌtüdä ngwulemanu ngwudi gomꞌreny na deꞌte ꞌtüdä ngwulemanu ngwudi gomꞌreny nggoo giru giꞌra rom giru dïjïr diru diꞌduru.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 Ngwüꞌrïllä ngwuru ngwudi dijegoꞌrr ngwati ape yiꞌremna yidi yiima ati aar ele ngweleny ngwudi dïdlä ꞌdar aar je gwäꞌräjälü gwani yäärä komon gipa gidi Ngwaalu ngwuru yiima.
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 “Arnganar! Äny nggwo gwïndï nono gwele duꞌramu! Jayi nono gwani nginde gwanni gwujalu ngwäy ngwe ngwarnga ngwureda ngwüngün nunnu aaꞌti gwa elalu ngwanginu ngwanu aar apiyi ngwüjü yaaru.”
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 A be ngwüꞌrïllä ngwee ngwudi dijegoꞌrr gwügwäꞌräjä ngwelenyalu gwüpäng ngwaalu ngwani Armajidun Yïbrïyängä.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 A gïꞌrr giꞌra kwoꞌra täꞌrïl ꞌdeje ginyalu güngün gidirun a dulu dipa ara gididuꞌri kobo gidi Ngwaalu ngwari, “Yiꞌral yima ärrïnï.”
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 A ngwaalu aranu yal aar mïꞌrïnänü gere aar enyanu a dïyäng lagadalu gwulleny daꞌti gu lagadalu no gomon gere anaku geꞌtaar gu dïjü gïdïyängälü nggu lagadalu dikalu gikidang.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 A gündär ganni gipa üꞌrïdïnänü ngwuru yerelanu ꞌtäꞌrïl a yündär yidi ngwüjï giyen ïꞌdï, a Ngwaalu diwayini Babiling gwuru gündär gipa, ngwïcï ginya gonyadu diꞌricala dïdägïnä lïgä didi güündä güngün.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 A ngwaalu giyaanu abralu aar dudi a yen dudi.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 A gïjïꞌrïm giru yurrumu yipa yipa yïnänü gwulleny ïꞌdä kerala aar acaji ngwüjü, a ngwüjï lo Ngwaalinga gwani dimdi didi gïjïꞌrïm diki gimra.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.