Apocalipse 14

Laro Bible (Bible) (LRO) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nyi be engga Giranyu gïdünü kenala gani Jäyün gijaar ngwüjï ngwe ngwüüꞌrï küüꞌrï tudini na ꞌdï kwoꞌrongo na kwoꞌrongo (144,000) ngwullaar je gïyïdülälä ngwürïny ngwüngün na ngwudi Papa gwüngün.
1 E eu olhei, e eis que o Cordeiro estava em pé sobre o monte Sião, e com ele cento e quarenta e quatro mil, tendo o nome de seu Pai inscrito em suas testas.
2 Nyi ꞌdingini dula kerala daru nono gwele yaw yonyadu nono gwele yal yidi gere gïmïꞌrïnänü gwulleny, na dulu danni diꞌdingininy, daru nono yal yidi ngwüjï ngwärü aar mïꞌrï ngwümbärä ngwegen.
2 E eu ouvi uma voz do céu, como a voz de muitas águas, e como a voz de um grande trovão; e ouvi uma voz de harpistas harpeando com as suas harpas.
3 Aar ji ndi elnge delnga diru diyang giyoranu yidi ngwuduꞌri na ngwong ngwoo ngwumidu ngwuru kwoꞌrongo na mbumbunga. Aaꞌti dïjï dere lïngïdï ndi elnge delnga a be ngwüjï ru ꞌdogo ngwo ngwuru ngwüüꞌrï küüꞌrï tudini na ꞌdï kwoꞌrongo na kwoꞌrongo ngwanni ngwüꞌrädäär jälü gïdïyängälü.
3 E eles cantavam como se fosse uma nova canção diante do trono, e diante dos quatro animais e dos anciãos; e nenhum homem podia aprender aquela canção, senão os cento e quarenta e quatro mil que foram redimidos da terra.
4 Ngwüjü ngwee ngwuru ngwanni ngwaꞌti rngïyä ngwangina ngwegen ngwaw ngwe, aar be etadi ngwangina ngwegen aar juꞌri. Ngwati gwujani Giranyu nggoo ngwaalu ꞌdar ngwati nggu ele. Ngwuru ngwüꞌrädäjälü aar ru yiꞌra ngwüjänü ngwanni ngwügätäjär je Ngwaalingalu aar je gätäjï Giranyalu.
4 Estes são aqueles que não foram contaminados com mulheres; porque são virgens. Estes são os que seguem o Cordeiro para onde quer que Ele vá. Estes foram redimidos dentre os homens, sendo as primícias para Deus e para o Cordeiro.
5 Ngwaꞌti ꞌtüyä yiꞌduru yere ngwulemanu ngwegen aar jayi nono.
5 E na sua boca não se achou astúcia porque eles estão sem culpa diante do trono de Deus.
6 Nyi be engga gïꞌrrä giꞌter gïꞌdïꞌrü gidiliganu kerala gapana ngwujaꞌri ngwanni ngwujaw ngwudi gwurꞌtaling ngwe ondaci ngwüjü gïdïyängälü ngwüjï ꞌdar ken, na gïïlü na lingla na ngwüjï.
6 E eu vi outro anjo voar pelo meio do céu, tendo o evangelho eterno para pregar aos habitantes da terra, e a cada nação, e tribo, e língua, e povo,
7 Ngwondaji dulu de dipa ngwari, “Dïnyädär Ngwaalinga ngaa je näjï, ndi ari gaji gima be ila gidi pïcï ngwüjü yelenya. Kwucaralu yirku ye gwanni gwugeꞌta gere na dïyäng ngwugeꞌte yaw na ngwäy ngwudi yaw.”
7 dizendo em alta voz: Temei a Deus, e dai-lhe glória; porque é chegada a hora do seu juízo. E adorai aquele que fez o céu, e a terra, e o mar, e as fontes das águas.
8 Oꞌre a gïꞌrrä gwujanalu giꞌter ngwari, “Gwuma ïꞌdï! Gwuma ïꞌdï! Babil gwanni gwupa! Gwanni gwürlälïyü ngwüjü diꞌrica didi yïjïn yüngün.”
8 E seguiu outro anjo, dizendo: Babilônia caiu, caiu aquela grande cidade, porque ela fez todas as nações beberem do vinho da ira de sua fornicação.
9 Oꞌre a je gïꞌrr gwujanalu giru täꞌrïl ngwari dula dipa, “Manari dïjï dere danni dikwuca gomꞌrenyalu na giꞌremna güngün yirku ye ngwätï gubuꞌru güngün gïdülälä güngün na kuy güngün,
9 E seguiu-os o terceiro anjo, dizendo em alta voz: Se algum homem adorar a besta, e a sua imagem, e receber sua marca em sua testa, ou na sua mão,
10 nginde gwa ïyï ꞌto diꞌrica dani güündä gidi Ngwaalu danni diꞌdejaralu yiima ꞌdar kiny gidi güündä güngün, aar iye yiꞌrendenya gïbrïtï ge giru lïgä ngwäyänü ngwudi yïꞌrr yanni yijuꞌru na ngwäyänü ngwudi Girany.
10 este beberá do vinho da ira de Deus, que é derramado sem mistura no cálice da sua indignação; e ele será atormentado com fogo e enxofre na presença dos santos anjos, e na presença do Cordeiro.
11 Ati aar ꞌtü dïlü didi yiꞌrendeny yegen yidi gwurꞌtaling. Laꞌti la gatu düwä dilu de na lingen le, lanni la kwuci gomꞌrenyalu na giꞌremna güngün yirku ye aar ape gubuꞌru gidi ngwürïny ngwüngün.”
11 E a fumaça do seu tormento sobe para sempre e sempre; e eles não têm descanso de dia nem de noite, os que adoram a besta e a sua imagem, e quem quer que receba a marca de seu nome.
12 Ngene, mätïnälü gwudi ngindenga lanni lïdünälü, aar ape yiiru ngwujaꞌri ngwe ngwudi Ngwaalu aar jalu liru yigor yeꞌte pu ndi Yicu.
12 Aqui está a paciência dos santos; aqui estão aqueles que guardam os mandamentos de Deus e a fé de Jesus.
13 Nyi be ꞌdingini dula kerala ngwari, “Ullu, la aar je onjaci lanni ladi ayi ꞌtuꞌtu gomon gidi gweneng liru ngwüjï ngwudi Deleny.”
13 E eu ouvi uma voz do céu, me dizendo: Escreve: Abençoados são os mortos que doravante morrem no Senhor: Sim, diz o Espírito, para que eles possam descansar dos seus trabalhos, e as suas obras seguem com eles.
14 Nyi ombajidalu nyi engga kiꞌra gweere ꞌdünggüny gïbäꞌrü gibidu giju gu dïjälä diru nono ngindeng gwanni gwuma ru nono gïjï gidi dïjï dümnä, kiꞌrala güngün, gigenna gukuna giru dab kiꞌrala güngün ngwape mänjälä guy güngün gwätï yïnï.
14 E eu olhei, e eis uma nuvem branca, e assentado sobre a nuvem um semelhante ao Filho do homem, tendo sobre a sua cabeça uma coroa de ouro, e na sua mão uma foice afiada.
15 A be gïꞌrr giꞌter ꞌtüdä kobo gidi Ngwaalu ngwurnida dulu de gwulleny ngindeng nggwo gwujalu kïbäꞌrälä ngwuci, “Dingada mänjälä gwunga ang uni. Gaji gidi uni gima ila, ndi ari yuula yidi dïyäng yima banyi.”
15 E outro anjo saiu do templo, gritando em alta voz ao que estava assentado sobre a nuvem: Lança a tua foice, e ceifa; porque chegou a tua hora de ceifar, porque a colheita da terra está madura.
16 A nggwo gwujalu kïbäꞌrälä, dingada mänjälä gwüngün ngwuni yuula gïdïyängälü.
16 E aquele que estava assentado sobre a nuvem lançou sua foice sobre a terra, e a terra foi ceifada.
17 Oꞌre a gïꞌrr giꞌter ꞌtüdä kobo kerala gapana ꞌto mänjälä gwätï yïnï.
17 E outro anjo saiu do templo que está no céu; tendo ele também uma foice afiada.
18 A be oꞌre a gïꞌrr giꞌter ꞌtüdä gidagad didi gatalu gätï yelenya kïlïgä ngwurnida dulu de gwulleny gïꞌrrä nggoo gapana mänjälä gwätï yïnï ngwuci, “Dingada mänjälä gwunga gwätï yïnï nga üꞌrü dütü didi dügïrï ndi ari yügïrï yüngün yima banyi.”
18 E outro anjo saiu do altar, tendo poder sobre o fogo; e gritou com alta voz ao que tinha a foice afiada, dizendo: Lança a tua foice afiada, e junta os cachos da vinha da terra, porque as suas uvas estão totalmente maduras.
19 A gïꞌrr dingada mänjälä gïdïyängälü ngwüꞌrü dütü ngwugatu kigoganu gipa gidi ündï yügïrï gidi güündä gidi Ngwaalu.
19 E o anjo lançou a sua foice na terra, e juntou a vinha da terra, e lançou-a no grande lagar da ira de Deus.
20 Poor kündär ngenone aar je gu mirenyanu yora ye ꞌdi aar ꞌtüyä yïnä kigoganu gidi ündï aar allala ꞌdi aar obani gidilli didi dimirta aar badalu aar ole bränü küüꞌrï ꞌdï (200).
20 E o lagar foi pisado fora da cidade, e saiu sangue do lagar até as rédeas dos cavalos, pelo espaço de mil e seiscentos estádios.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.