Apocalipse 12
Laro Bible (Bible) (LRO) vs ARC
1 A giꞌremna giru yiima ꞌtädälü kerala, a daw ji digenna lingeno a düüwä ji giyoralu yüngün a kiꞌrala güngün digenna gukuna gätï yuurrumu ꞌdï na rom (12).
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos pés e uma coroa de doze estrelas sobre a cabeça.
2 Diju lari le ngwuji gito dadi lenge, a yajima enyanu ngwari.
2 E estava grávida e com dores de parto e gritava com ânsias de dar à luz.
3 Oꞌre a yiꞌremna yiru yiima yiꞌter ꞌtädälü kerala a dägꞌrïꞌdïr danni duri dibinga dätï yiꞌranu kwoꞌra täꞌrïl na ngwiil ꞌdï ngwätï yukuna kwoꞌra täꞌrïl giyiꞌrala yüngün.
3 E viu-se outro sinal no céu, e eis que era um grande dragão vermelho, que tinha sete cabeças e dez chifres e, sobre as cabeças, sete diademas.
4 Ngwoda yuurrumu kerala ngwangiridu täꞌrïl (3) liya le lüngün ngwuje gata gïdïyängälü. Ngwube dünäcï dayalu ndo diju gito dadi linge, nunnu mung lingeta ngwungadini gïjü güngün ditiꞌrambal.
4 E a sua cauda levou após si a terça parte das estrelas do céu e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que havia de dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe tragasse o filho.
5 A daw lingeta gïjü giru dur giru ganni gadi ruyi ngwüjü giyen yelenya guura ge giru laaba. Aar äbrï gïjü güngün nggoo aar ge ele Ngwaalu na gididuꞌri didi yeleny düngün.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 A be daw abri ngwele gïtäny a gu Ngwaalu gïꞌtïjï ngwaalinga ngenone nggu ji aar gu ombaji yomon ngwüüꞌrï na küüꞌrï ꞌdï na ꞌdï nyärläl (1260).
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 A be yäärä ꞌdïꞌrä kerala, a Mägäyïlïngä yïꞌrr ye yüngün aar dugidi dägꞌrïꞌdïrngä le yïꞌrr ye yüngün.
7 E houve batalha no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão; e batalhavam o dragão e os seus anjos,
8 Aaꞌti be dägꞌrïꞌdïr ojema nono gwulleny aar je dami aar je apada ngwaalinga ngwegen kerala.
8 mas não prevaleceram; nem mais o seu lugar se achou nos céus.
9 Aar gata dägꞌrïꞌdïrä ndoo dibinga gïdïyängälü. Diru düüngä duubu dani dijegoꞌrr danni dati üktïnï ngwüjü ꞌdar gïdïdlä ngwuje dudiyi. Aar ïꞌdä gïdïyängälü yïꞌrr ye yüngün.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, chamada o diabo e Satanás, que engana todo o mundo; ele foi precipitado na terra, e os seus anjos foram lançados com ele.
10 Nyi be ꞌdingini dula dipa kerala ngwari,
10 E ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora chegada está a salvação, e a força, e o reino do nosso Deus, e o poder do seu Cristo; porque já o acusador de nossos irmãos é derribado, o qual diante do nosso Deus os acusava de dia e de noite.
11 Dima aar obedalu
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram a sua vida até à morte.
12 Yäy gu no, jayanu gwani gere
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Ai dos que habitam na terra e no mar! Porque o diabo desceu a vós e tem grande ira, sabendo que já tem pouco tempo.
13 Anni ma dägꞌrïꞌdïr engga ligoꞌro lüngün ndi ari dima gätïnä gïdïyängälü, ngwugwurli ngwübïnï dayalu ndoo dïlïngïtï gïjü giru dur.
13 E, quando o dragão viu que fora lançado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o varão.
14 Aar gïꞌtïjï dayu ngwubung ngwudi gïꞌrä giru dïïyü nunnu ngwe ꞌdïꞌrï ngwele ngwaalu ngwanni ngwügïꞌtïjäär je gïtäny nggu ji ngeneno aar gu ombaji ngwüdläyü täꞌrïl na ngwüüwäyü nyärläl nunnu ngwabri dägꞌrïꞌdïrä.
14 E foram dadas à mulher duas asas de grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 A düüngä gata yaw ngwulemanu ngwüngün nono däärü nunnu aar ape dayu.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para que pela corrente a fizesse arrebatar.
16 A be dïyäng ïgïtïnä ngwungadini däärä ndoo dïgätï dägꞌrïꞌdïr ngwulem ngwüngün ngwataji dayu düwä.
16 E a terra ajudou a mulher; e a terra abriu a boca e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 A güündä ape dägꞌrïꞌdïrä gidaw ngwoꞌrada gilinge nono güngün ganni giꞌdengenaca ngwujaꞌri ngwudi Ngwaalu aar inggidi ndi ari yiru ngwüjï ngwudi Yicu, aar ye dugidi.
17 E o dragão irou-se contra a mulher e foi fazer guerra ao resto da sua semente, os que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus Cristo.
18 A dägꞌrïꞌdïr dünï kïmämü gidi yaw.
18 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.