Apocalipse 11

Laro Bible (Bible) (LRO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Aar nyi be ätädä gipuru giru nono gimur gidi ïdï, aar nyi ci, “Ïndï nga ïdï gobo gidi Ngwaalu na dagad didi gatalu na nga ïꞌrä ngwüjü ngwanni ngwäpïjä Ngwaalinga yobo ngenone.
1 E foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e chegou o anjo, e disse: Levanta-te, e mede o templo de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
2 Nga be gäbïcï gubunga gidi gobo poor aaꞌti ngwa je ïdï ndi ari ngwumaar je ätädä ngwüjü ngwuru Garany. Ngwa ruꞌti gündärä ganni gijuꞌru yora ye ngwüüwäyü küüꞌrï rom na rom (42).
2 E deixa o átrio que está fora do templo, e não o meças; porque foi dado às nações, e pisarão a cidade santa por quarenta e dois meses.
3 A linje ätädä lüny rom lanni länggädï yiima la jalu gïmärä aar alliji yïjïrä yomon ngwüüꞌrï na küüꞌrï tudini rom na ꞌdï nyärläl (1260).”
3 E darei poder às minhas duas testemunhas, e profetizarão por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de saco.
4 Giloo rom lanni länggädï, liru ngwümïnïtï rom (2) na yudin yidi ngwamba rom (2) yanni yïdünädälä ngwäyänü ngwudi Deleny didi dïyäng.
4 Estas são as duas oliveiras e os dois castiçais que estão diante do Deus da terra.
5 Manari dïjï dere dima ari ngwuje akani nono, a lïgä ꞌtüdä ngwulemanu ngwegen ngwuꞌdiyi güwänü gegen. Na gwere gwanni gwa ari ngwung je akani nono gwa gu ayi no.
5 E, se alguém lhes quiser fazer mal, fogo sairá da sua boca, e devorará os seus inimigos; e, se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.
6 A ngwa ätï yiima ndi längïtï gere aaꞌti girany ga ni gaji ganni gadi aar ge ji ndi alliji yïjïrä. Aar je ätï ꞌto yiima ndi gwürlï yaw aar ru yïn na ndi mïꞌrï dïyängü dimdi de ꞌdar ma aar gu bupi.
6 Estes têm poder para fechar o céu, para que não chova, nos dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue, e para ferir a terra com toda a sorte de pragas, todas quantas vezes quiserem.
7 Manari lima medaji inggiding gwegen, a be gomꞌreny ganni giki drü gati ꞌtüdä kïbüꞌrïl ngwuje ꞌdïꞌrä nono aar ngwe dugidi ngwuje dami ngwuje ꞌrinye.
7 E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra, e os vencerá, e os matará.
8 A ngwangina ngwegen gätïnälü kayalu gidi gündär gipa ganni gätädäär ngwürïny giꞌremna gani Jadum na Mijir ngwaalu ngwanni ngwäpädäär gu ꞌto Delenya degen küꞌrälä.
8 E jazerão os seus corpos mortos na praça da grande cidade que espiritualmente se chama Sodoma e Egito, onde o nosso Senhor também foi crucificado.
9 A ngwüjï ꞌdar gïyïïlü ꞌdar na ngwungla ꞌdar na ngwüjï giyen ꞌdar ombajaji ngwanginalu ngwegen ngwäyädälü yomon ꞌtäꞌrïl na gomon ganni güꞌränü aar je gu etadi ndi aar je gatu.
9 E homens de vários povos, e tribos, e línguas, e nações verão seus corpos mortos por três dias e meio, e não permitirão que os seus corpos mortos sejam postos em sepulcros.
10 Ngwüjï ngwanni ngwunyurtanu gïdïyängälü ngwa jayanu yiꞌrany ye yegen ngwape yïꞌrïnyïnä aar angidajidi ngwony ndi ari ngwïjïr ngwee rom ngwärrü ngwüjü ngwanni ngwunyurtanu gïdïyängälü yündä gwulleny.
10 E os que habitam na terra se regozijarão sobre eles, e se alegrarão, e mandarão presentes uns aos outros; porquanto estes dois profetas tinham atormentado os que habitam sobre a terra.
11 Anni ma yomon täꞌrïl na ganni güꞌränü medadi, a je gu Ngwaalu ngwükäjä lïgïꞌrïmänü lidi midi aar ꞌdïꞌrälü aar dünälä yora ye yegen a lanni liju ndi je ombaji a je yedeny eny gwulleny.
11 E depois daqueles três dias e meio o espírito de vida, vindo de Deus, entrou neles; e puseram-se sobre seus pés, e caiu grande temor sobre os que os viram.
12 A ngwïjïr ngwoo rom ꞌdingini dula kerela aar je ci, “Andar ngene.” Aar allu kerela gïyïbäꞌrälä a je güwän gegen engga.
12 E ouviram uma grande voz do céu, que lhes dizia: Subi para aqui. E subiram ao céu em uma nuvem; e os seus inimigos os viram.
13 A gaji nggoo no, a ngwaalu lagadalu ati ngwuꞌdun ꞌdï kündär ïꞌdï giꞌra geꞌte aar ꞌrinye ngwüjü ngwüüꞌrï kwoꞌra täꞌrïl (7,000), a ngwanni ngwuma gilang, a je yedeny eny aar ortada Ngwaalinga ngwudi gerala.
13 E naquela mesma hora houve um grande terremoto, e caiu a décima parte da cidade, e no terremoto foram mortos sete mil homens; e os demais ficaram muito atemorizados, e deram glória ao Deus do céu.
14 A wäjäj bi nggwo giꞌra rom medadi a wäjäj bi gwanni gwuru giꞌra täꞌrïl ji kay ndi ila.
14 É passado o segundo ai; eis que o terceiro ai cedo virá.
15 A be a gïꞌrr nggoo giru giꞌra kwoꞌra täꞌrïl ärï giil güngün a dulu aranu dipa kerala ngwari,
15 E o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu grandes vozes, que diziam: Os reinos do mundo vieram a ser de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre.
16 A mbumbunga giloo liru küüꞌrï na kwoꞌrongo lijalu ngwuduꞌrala ngwudi yeleny ngwegen ngwäyänü Ngwaalu, aar je kwucalu yirku ye.
16 E os vinte e quatro anciãos, que estão assentados em seus tronos diante de Deus, prostraram-se sobre seus rostos e adoraram a Deus,
17 Aar ci,
17 Dizendo: Graças te damos, Senhor Deus Todo-Poderoso, que és, e que eras, e que hás de vir, que tomaste o teu grande poder, e reinaste.
18 A güündä ape ngwüjü giyen, na güündä gunga gima ila.
18 E iraram-se as nações, e veio a tua ira, e o tempo dos mortos, para que sejam julgados, e o tempo de dares o galardão aos profetas, teus servos, e aos santos, e aos que temem o teu nome, a pequenos e a grandes, e o tempo de destruíres os que destroem a terra.
19 A be gobo gidi Ngwaalu ïgïtïnä kerala, kobanu güngün a gu dïmbür didi Gekajidi enggani. Ngenone a gu gere enyany a gu dulu ari a gu gere mïꞌrïnänü a gu ngwaalu lagadalu aar ïꞌdï gïjïꞌrïmä gipa giru yuurrum.
19 E abriu-se no céu o templo de Deus, e a arca da sua aliança foi vista no seu templo; e houve relâmpagos, e vozes, e trovões, e terremotos e grande saraiva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.