2 Coríntios 9

Laro Bible (Bible) (LRO) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yaꞌti yere yanni yada je üllïjä gwani äpïjï ngwüjü ngwudi Ngwaalu ngwanni ngwujuꞌru yiiru.
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 Ndi ari äny gwülïngïdï ngaa lïbüdü yigoranu ndi geꞌtajidi ngwuy, äny gwïrïngïnä yiꞌral ye giyee ngwüjänü ngwudi Majiduniyang, nje ci ndi ari ꞌtuꞌtu dïdläyü duubu nga nga ngwaalu ngwani Akayiya liju mama ndi geꞌtajidi ngwuy ndi ari enyanu gwudi yigor yalu gwuma ꞌritiya ngwüjü ngwonyadu gwani yiiru yidi ätä.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 A be äny nggwo gwükäcä je ngweengga nunnu aaꞌti ïrïngïnï gwärï ꞌdanggalu giyiꞌral giyee gwa ru ꞌtur ngaa be ji mama, anaku ci nje gu ngaa ladi gu ru.
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 Ndi ari manari gwere gwudi Majiduniyang gwuminyii le ila ar je mbuji laꞌti ju mama, yaaru nje be ape. A be yaaru ya je apani, gwani ïcïnä gwanni gwïcïnädïïny gu ꞌdanggalu.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 No nyi be ari yiru guꞌru ndi päcï ngwenggalu aar madina aar ila ꞌdanggalu, ndi ari aar gegeꞌta yiꞌral mama aar mbuji ꞌto angidacing yigor ye yalu ꞌdidanu gwanni gwara gwe. Na ndi ari angidaci nggwee ji mama ligor le ꞌdidanu aaꞌti gwa ru ligor le lïnï!
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Diwayinar ngwujaꞌri ngwee, ndi ari nginde gwanni gwati kwoy gwooko gwati mbuji ꞌto gwooko na gwanni gwati kwoy gwonyadu gwati mbuji ꞌto gwonyadu.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Ati dïjï geꞌte anaku ca gu ligor lüngün, aaꞌti da geꞌte ligor le lïmänü yaa yiima ye, ndi ari Ngwaalu ngwati ämnï dïjü danni dati geꞌte ligor le lijayanu.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Na Ngwaalu ngwätï yiima ndi aar je onjaci yïmïꞌrä yüngün ꞌdar aar ji ꞌdanggalu, nunnu ngaa mätïnälü giyiiru yanni yijaw giyiꞌral ꞌdar na kaji ꞌdar ngaa je mbuji ꞌdar yanni yïmïnä je.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Anaku üllïnäär gu ndi ari,
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Gwenene nginde gwanni gwati ätä dïjü yuula ngwuje kwoy ngwätä dïjü yona ngweny, gwa je monaci ꞌto gwa je onjaci yuula gïyïlü gwa je üngrïjï girunyanu gidi jayi gwalu.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 La je nïyänü giyiꞌral ꞌdar nunnu ngaa ätä ligor le lijayanu giyomon ꞌdar na ätä gwe gwudi ligor lalu lijayanu, ngwujaꞌri ngwee ngwägïbïcï ngwüjü ngwa ci Ngwaalinga yäy ꞌtu gwani alanga.
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 Yiiru giyee yanni yati a je ärrï yaꞌti monaca ngwüjü ngwudi Ngwaalu ꞌdogo, yati ïrälü ngwujaꞌri ꞌdar ndi ondaji gwudi ci Ngwaalinga yäy ꞌtu.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Ndi ari yiiru yanni yima ye inggidi yigoꞌro yalu, ngwüjï ngwa ortada Ngwaalu ꞌdengenaci gwe gwanni gwati gwujana inggiding gwalu gwani ngwujaꞌri ngwanni ngwujaw ngwudi Kirictu na gwani ätä ligor le lijayanu ndi a le acajidi na ndi acajidi gwalu ngwüjïngä le ngwuꞌter.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Ngindenga ndi otaci Ngwaalingalu gwegen gwani bupi gwalu, yigor yegen ya ji ꞌdanggalu nunnu gwani yïmïꞌrü yidi Ngwaalu yanni yima ïrälü ꞌdanggalu.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Yäy ꞌtu gwani Ngwaalu ndi angidaji gwüngün gwanni gwati ꞌti gwa ar gwe burni ndi ondaji!
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.