2 Coríntios 9

Laro Bible (Bible) (LRO) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yaꞌti yere yanni yada je üllïjä gwani äpïjï ngwüjü ngwudi Ngwaalu ngwanni ngwujuꞌru yiiru.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 Ndi ari äny gwülïngïdï ngaa lïbüdü yigoranu ndi geꞌtajidi ngwuy, äny gwïrïngïnä yiꞌral ye giyee ngwüjänü ngwudi Majiduniyang, nje ci ndi ari ꞌtuꞌtu dïdläyü duubu nga nga ngwaalu ngwani Akayiya liju mama ndi geꞌtajidi ngwuy ndi ari enyanu gwudi yigor yalu gwuma ꞌritiya ngwüjü ngwonyadu gwani yiiru yidi ätä.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 A be äny nggwo gwükäcä je ngweengga nunnu aaꞌti ïrïngïnï gwärï ꞌdanggalu giyiꞌral giyee gwa ru ꞌtur ngaa be ji mama, anaku ci nje gu ngaa ladi gu ru.
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 Ndi ari manari gwere gwudi Majiduniyang gwuminyii le ila ar je mbuji laꞌti ju mama, yaaru nje be ape. A be yaaru ya je apani, gwani ïcïnä gwanni gwïcïnädïïny gu ꞌdanggalu.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 No nyi be ari yiru guꞌru ndi päcï ngwenggalu aar madina aar ila ꞌdanggalu, ndi ari aar gegeꞌta yiꞌral mama aar mbuji ꞌto angidacing yigor ye yalu ꞌdidanu gwanni gwara gwe. Na ndi ari angidaci nggwee ji mama ligor le ꞌdidanu aaꞌti gwa ru ligor le lïnï!
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Diwayinar ngwujaꞌri ngwee, ndi ari nginde gwanni gwati kwoy gwooko gwati mbuji ꞌto gwooko na gwanni gwati kwoy gwonyadu gwati mbuji ꞌto gwonyadu.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Ati dïjï geꞌte anaku ca gu ligor lüngün, aaꞌti da geꞌte ligor le lïmänü yaa yiima ye, ndi ari Ngwaalu ngwati ämnï dïjü danni dati geꞌte ligor le lijayanu.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Na Ngwaalu ngwätï yiima ndi aar je onjaci yïmïꞌrä yüngün ꞌdar aar ji ꞌdanggalu, nunnu ngaa mätïnälü giyiiru yanni yijaw giyiꞌral ꞌdar na kaji ꞌdar ngaa je mbuji ꞌdar yanni yïmïnä je.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Anaku üllïnäär gu ndi ari,
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Gwenene nginde gwanni gwati ätä dïjü yuula ngwuje kwoy ngwätä dïjü yona ngweny, gwa je monaci ꞌto gwa je onjaci yuula gïyïlü gwa je üngrïjï girunyanu gidi jayi gwalu.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 La je nïyänü giyiꞌral ꞌdar nunnu ngaa ätä ligor le lijayanu giyomon ꞌdar na ätä gwe gwudi ligor lalu lijayanu, ngwujaꞌri ngwee ngwägïbïcï ngwüjü ngwa ci Ngwaalinga yäy ꞌtu gwani alanga.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Yiiru giyee yanni yati a je ärrï yaꞌti monaca ngwüjü ngwudi Ngwaalu ꞌdogo, yati ïrälü ngwujaꞌri ꞌdar ndi ondaji gwudi ci Ngwaalinga yäy ꞌtu.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Ndi ari yiiru yanni yima ye inggidi yigoꞌro yalu, ngwüjï ngwa ortada Ngwaalu ꞌdengenaci gwe gwanni gwati gwujana inggiding gwalu gwani ngwujaꞌri ngwanni ngwujaw ngwudi Kirictu na gwani ätä ligor le lijayanu ndi a le acajidi na ndi acajidi gwalu ngwüjïngä le ngwuꞌter.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Ngindenga ndi otaci Ngwaalingalu gwegen gwani bupi gwalu, yigor yegen ya ji ꞌdanggalu nunnu gwani yïmïꞌrü yidi Ngwaalu yanni yima ïrälü ꞌdanggalu.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Yäy ꞌtu gwani Ngwaalu ndi angidaji gwüngün gwanni gwati ꞌti gwa ar gwe burni ndi ondaji!
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.