2 Coríntios 7
Laro Bible (Bible) (LRO) vs NAA
1 Anni ätär gu ngwujaꞌri ngwee ngwaru ngwe Ngwaalu lani ngwumaad ngwüny, ar be juꞌriyi yigoꞌro yege ar ꞌtänü giyiꞌralanu ꞌdar yanni yati rngïyï ngwangina na lïgïꞌrïmä, ar mbütïyï juꞌring gwani denya Ngwaalinga.
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 Gïꞌtïjï nje ngwaalinga giyigoranu yalu. Nyii laꞌti ärrïjä dïjü dere yiꞌral yanni yiki, nyii laꞌti ꞌdïgüꞌrïdï dïjü dere, nyii laꞌti mbojaja gïdïjï dere.
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 Äny gwaꞌti ondaja ngwujaꞌri ngwee nunnu a je gwe obalu, nggwondaca je gu gwerre ndi ari nyii ligeꞌta je giyigoranu yärï ndi ari ma aar ani midi ar midi ma aar ani ayi ar ayi.
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Äny gwïcïnä je gwänü gwulleny ngaa je le ïrïngïnï. Äny gwuma ojeme nono gwulleny, gïdïrbä därï ꞌdar, jayanu gwüny ꞌdar gwaꞌti ngwaalinga.
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 Ndi ari anni minyii ila nyii obana Majiduniya, nyii laꞌti übïdï düwä de aꞌtur gilingeno lärï gilee, aar nje be yiꞌral mbuji yonyadu, na oktajidanu ji ngwaalu ꞌdar poor ngwügäbïcï yedenyo aar nje gu änänü.
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 A be Ngwaalu ngwanni ngwati nje ätädä yiima yidi orꞌtemaji ngwüjü ngwanni ngwuralu ꞌtur, ngwuminje orꞌtemaji ükäcä gwe Tïtüjïng.
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 Na yaꞌti yani ila gwüngün ꞌdogo, aar be ani ꞌto orꞌtemaji gwanni gwumbujiiny ꞌdanggalu. Nginde gwondaci nje ngwujaꞌri ngwani ndi ari ngaa lïjädï ndi nyi engga, runi gwalu gwulleny ara je yigor enyanu gwani äny, ꞌdi aar nyi gäbïcï nyi jayiyanu gwulleny.
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 Manari ngwujaꞌri ngwuma je ümïyï yigor ngwanni ngwükäjï nje, nggwaꞌti gu gwäꞌrïnä ngwäyänü minyi ni gwäꞌrïnï ngwäy gwooko ngwänggädï ndi ari ngwujaꞌri ngwuma je gwüꞌrä kaji gooko.
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 A be gwenene jayanu gwüny gwaꞌti ani nunnu ngaa likanu, aar be ru ndi ari runi gwalu gwuma je gäbïcï ngaa lima joꞌrenyana. Ndi ari ngaa lima runi anaku bupa gu Ngwaalu ndi ari yima je ꞌti mbuja yere yanni yiki gwani änyängä.
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 Ndi ari runi gwanni gwïndï Ngwaalu, gwati apa joꞌrenyaning ngwügäbïcï ngwüjï aar gïlängïdïnï. Gwaꞌti ätï gwäꞌrïnïng ngwäyänü. A be runi gwudi dïdlä, gwati apa yiꞌrany.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Ombajar be runing gwanni gwïndï Ngwaalu gwuma ärrï ange ꞌdanggalanu. Gwuma je gäbïcï ngaa lima undi ngwäy gwuma je iye yigoranu. Ngaa lima gwalli ngwuy giyiꞌral yanni yiju yiki. Ara je güündä ape ngaa kanu, yima je be ꞌtäjälü ndi ari ngaa lämnïny ngaa ru lüny. No yiru yima je gäbïcï ngaa lima obalu dïjï de danni dapu gwuki. Yiꞌral ye giyee ꞌdar ngaa lima gwällïnï yigoꞌro yalu ndi ari ngaa lijaw nono giyiꞌral giyee.
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 No ꞌdi ngwujaꞌri ngwanni ngwükäcä je yaꞌti ani dïjï ndoo danni därräär yiꞌral yanni yiki, aar be ru ndi ari äny gwubupa nda je enggaci ngwäyänü Ngwaalu aang engga yigoꞌro ye yalu ndi ari ngaa ligeꞌte nje gu ngwäyänü ꞌdidanu.
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 Yiru giyee ꞌdar yanni yiminje gäbïcï nyii orꞌtemaji orꞌtemaji gwe gwalu.
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 Nggwïrïngïnä je gwe ndi Tïtüj na nga nga laꞌtiny apiyu yaaru gwani ngwujaꞌri ngwee. Na ꞌto yiꞌral ꞌdar yanni yicar je ye yiru ꞌdidanu na gwenene yima enggani ndi ari ïrïngïnï gwärï ꞌdanggalu ndi Tïtü gwuru ꞌto ꞌdidanu.
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 Na ämnï gwüngün ꞌdanggalu gwojemana mung diwayini ndi ari awa nga nga ꞌdar, gwuꞌdengenacanga ngaa gwäꞌrï yïrnü yigor ye yijaw nga denya.
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 Äny gwujayanu ndi ari nggwïcïnä je gwänü nda je gu gatada ngwäyänü giyiꞌral ꞌdar.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.