2 Coríntios 6

Laro Bible (Bible) (LRO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Anaku apajidar gu yiiru gwüpäng yidi Ngwaalu, Nggwa je päcälü ndi ari aaꞌti ngaa la ape yïmïꞌrä giyee yidi Ngwaalu ꞌtur.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Ndi ari nginde gwaru,
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 Elelle gwärï gwäꞌtüdï gimle kay nda gu dïjï dere obalu nunnu aaꞌti yiiru yärï yätï yiꞌral nono yere.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Nyii be manni ru ngwïnäd ngwudi Ngwaalu nyii ola yigoꞌro ngwaalu ꞌdar, ndi orꞌtemaji gwupa, gïdïrbänü, gïyüündänü, gïyïjülänü,
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 ndi pïnï, giyirna ngwüjänü ngwüꞌdïꞌrü gündä ndi ape yiiru yïnï yar ye dilu de, na ngwamu ngwe,
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 ndi juꞌri na ndi lenge ndi orꞌtemaji na ndi jayi liguri. Gïlïgïꞌrïm lanni Lijuꞌru na ndi ämnï gwanni gwuru ꞌdidanu,
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 ngwujaꞌri ngwanni ngwätï ngwäyänü na giyiima yidi Ngwaalu. Ngwäbländï ngwe ngwudi dünälü kuy gidi gaama na kuy gidi gängïr,
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 näjï gwe na yïrïgïnä ye, ondaji gwe gwanni gwujaw na gwanni gwuki larru ꞌdidanu, aar nje be engga lidudiyu ngwüjü.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 Lilinginna, aar nje be engga laꞌti linginna. Nyii ru nono minyii ayi, nyii be ele limidu, lïpïnä, aar nje ꞌti be ꞌrïnyïtï.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 Lirunu gwulleny nyii be jayanu. Liru ngwayi nje be gäbïcï lonyadu aar nänü. Nyii ꞌti ätï gonyalu gere, nyii be ätï ngwonyalu ꞌdar.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Lïgätïjä je yigoralu ara je ondaci nga liru ngwüjï ngwudi Küründüjïng ara je ïgïtïjï ngwulem ngwärï ꞌdidanu.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Laꞌti gwäꞌrïnä ämnïng gwärï ꞌdanggalu nga be ru lïgwäꞌrä ämnïng gwalu ꞌdänggärï,
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 A be ndi ari ara je gu gwäꞌräcänü, a nggwa je ondaci nono yïjü, gäbïcï nje yigor yalu ꞌto aar ongranu.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Aaꞌti nga la gikajidi giyunggu ngwüjïngä le ngwäꞌtüdï ngwïkïrïjïn. Ndi ari dünälü na ke lati amatano? Buri na dïrïm lati gekajide?
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Yiru ange yidi Kirictu yätär je dijegor de? Yaꞌti aꞌtur. Yäy gu no, dïkïrïjïn daꞌti da aar acajidi dïjï däꞌtüdï dïkïrïjïn,
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Na gobo giru ngwuꞌdun ngwudi Ngwaalu gaꞌti aar ätï yiꞌremna ye yidi dïdülä. Ndi ari a liru ngwuꞌdun ngwudi Ngwaalu ngwanni ngwumidu. Anaku ma gu Ngwaalu ari,
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 “Yäy gu no, ꞌtüdär gwänü
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 “Nyi gwa ru Papa ꞌdanggalu,
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.