2 Coríntios 5
Laro Bible (Bible) (LRO) vs BKJ
1 A lïlïngïdï ndi ari manari lingeno lege lidi dïyängälü mung medadi lanni lijar gwanu gwenene, a lätï ngwuꞌduna Ngwaalu, ngwuꞌdun ngwudi gwurꞌtaling kerala, ngwanni ngwaꞌti odana ngwuy ngwe ngwudi dïjï dümnä.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se dissolver, nós temos um edifício, uma casa eterna nos céus, não feita por mãos, mas por Deus.
2 A be gwenene, a gilo lärnü ar jada gwulleny ndi aar nje giki lingina lanni liyang liru ngwuꞌdun ngwege ngwudi gerala.
2 Pois nisto gememos, desejando ardentemente ser revestidos da nossa casa que é do céu;
3 Ndi ari manari lima ar genne, a laꞌti la mbüjïnï lijalu ngwanginu ngwanu.
3 se é que, estando vestidos, não formos achados nus.
4 No, alanga lanni gilona gilingeno gilee, a lärnä ar üpïnï gwünï ndi ari a laꞌti mïnä ndi aar nje gwallalu mbüny ar be mïnï ndi ar nje gika ngwuꞌdunala ngwudi gerala nunnu a midi gwüꞌrübäjï ngwanginalu ngwanni ngwati ayi ꞌdenggenanu.
4 Porque nós que estamos neste tabernáculo gememos, sendo sobrecarregados; não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que a mortalidade seja engolida pela vida.
5 Ngwaalu ngwuru ngwanni ngwugeꞌte nje gwani yiꞌral giyee aar nje be ätädä Lïgïꞌrïmä lani änïjälü ꞌto nunnu aar nje gïꞌtïjï yiꞌralalu yanni yarung ye.
5 Ora, quem nos moldou para si mesmo foi Deus, que também nos tem dado o penhor do Espírito.
6 Yäy gu no, ar gu ïcïnädä ar gu lenge giyomon ꞌdar ndi ari anni jarna gilingeno, alanga gilona ngwaalu ngwolanu Gideleny.
6 Por isso, nós estamos sempre confiantes, sabendo que, enquanto habitamos no corpo, estamos ausentes do Senhor;
7 Ndi ari alanga lïndï ämnï gwe Ngwaalu, alanga laꞌti ïndï ngwong ngwängädär je ngwäy ngwe ngwudi ngwanginu.
7 (porque andamos por fé, não por vista);
8 Alanga lïcïnädï gwänü, nyi gwaru no, nyi jada ndi erne ndi ji gilingeno ndi nyii ji ꞌdunu Deleny de.
8 nós estamos confiantes, eu digo, e dispostos antes a estar ausentes do corpo, e estar presentes com o Senhor.
9 No ar je be geꞌte aar ru bupi ndi jayiyi ngindenganu manari alanga gilo gilingeno na manari alanga gilo ngwaalu ngwolanu gilingeno.
9 Portanto, nós trabalhamos para, quer presentes ou ausentes, possamos ser aceitos por ele.
10 Ndi ari alanga ꞌdar, a la dünäcï diduꞌralu didi pï yelenya didi Kirictu, yiꞌral ya ꞌtädälü ꞌdar. Ndi ari alanga ꞌdar ati dïjï ape guꞌru gani yiiru yüngün yanni yijung ji ndi ape gwele gilingeno. Manari yapung je yanni yijaw na manari yapung je yanni yiki.
10 Porque todos devemos comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um possa receber as coisas feitas no seu corpo, segundo o que tiver feito, se é bom ou ruim.
11 A lïlïngïdï ndi ari yiru ange yani denya Kirictung yiru yanni yati nje gäbïcï ar gwäꞌrä ngwüjü ngwujaꞌri ngwe gwani nginde. Ngwaalu ngwülïngïdï yigor yärï gilingenalu na äny gwüjädï gu ꞌto ndi ari yigor yärï yinginni gilingenalu ꞌdanggalu.
11 Conhecendo, portanto, o temor do Senhor, persuadimos os homens; mas somos manifestos a Deus; e eu confio também que somos feitos manifestos nas vossas consciências.
12 Änyängä laꞌti ba be ndi orta yigoꞌro yärï ꞌdanggalu, ara je be gïꞌtïjï gay nunnu nje le ïrïngïnï ara je gäbïcï aang ätï ngwujaꞌri ngwadi ngwe ondaci ngwüjü ngwanni ngwati ïrïngïnï gilingeno aar be erne giligoranu.
12 Porque não nos recomendamos novamente a vós, mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais algo a responder àqueles que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Manari änyängä gilo lïrlälü giyiꞌranu, lïrlälädï kay gidi Ngwaalu. Na manari änyängä luꞌru giyiꞌranu, yijuꞌru nje gwani nga nga!
13 Pois, se estamos loucos, é para Deus; e, se estamos sóbrios, é por vossa causa.
14 Ämnï gwudi Kirictu gwuru gwümätï nje nyii lenge ndi ari gweꞌte pu gwayu gwani ngwüjü ꞌdar yäy gu no, ngwüjü ꞌdar ngwayu.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, porque assim nós julgamos: Que, se um morreu por todos, então todos morreram;
15 Na yanni yïgäbïcä ngwayi gwani ngwüjï ꞌdar, yiru ndi ari a ngwüjü ꞌdar ngwanni ngwo, aar midi, aa ꞌti ngwa midi gwani yigoꞌro yegen mana, aar be midi gwani nginde gwanni gwayu ngwüꞌdïꞌrä gwumidu gwani ngindenga.
15 e ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam daqui em diante para si, mas para aquele que morreu por eles e ressuscitou.
16 Yäy gu no, ꞌtuꞌtu gwenene, engga gwärï gwanni nggwo gwänggädïïny gwe ngwüjü, ngwaꞌti nje änggädï ngwäy ngwe ngwudi dïjï dümnä. Na manari nyii länggädï gu Kirictung no gwele gwerre, a be gwenene, gwaꞌti nyii ba be änggädï ngwäy ngwe ngwudi dïjï dümnä.
16 Portanto, daqui por diante, sabemos que não somos homens segundo a carne. Sim, embora tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo agora já não o conhecemos mais.
17 Yiru ndi ari manari dïjï dere ndo ndi Kirictu, dima ru dïjï diyang. Yele yiru yuꞌrin, yima ele, yima ila yanni yiyang.
17 Portanto, se algum homem está em Cristo, ele é uma nova criatura; as coisas velhas são passadas; eis que, todas as coisas se tornaram novas.
18 Giyee ꞌdar, Ngwaalu ngwuru ngwärrä je ngwanni ngwoꞌrajidiyi nje ngindenga le Kirictu gwe, aar nje ätädänï yiiru yidi oꞌrajidiyi ngwüjü Ngwaalinga le.
18 E todas as coisas são de Deus, o qual nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação;
19 Äny gwadi ari Ngwaalu ngwoꞌrajidaar ngwüjïngä le Kirictu gwe ngwuje ꞌti gïꞌtïjï keng gwegen aar nje be aw ngwujaꞌri ngwe nunnu ar gwe oꞌrajidiyi ngwüjü Ngwaalinga le.
19 a saber, Deus estava em Cristo, reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando as suas transgressões, e confiou em nós a palavra da reconciliação.
20 Yäy gu no, nyii liru ngwartan ngwudi Kirictu ngwükäjäär je, nono ma Ngwaalu giligoꞌro lüngün ngwata je päcälü änyängä le. Gwani Kirictu, lïpäcä jälü ndi ari, oꞌrajidar Ngwaalinga le.
20 Agora então nós somos embaixadores de Cristo, como se Deus vos suplicasse por nós. Nós oramos, em nome de Cristo, que vos reconcilieis com Deus.
21 Ndi ari Kirictu gwanni gwaꞌti ki, gwugeꞌta Ngwaalu ar le acajidi ndi ke gwege nunnu ꞌdünggüngün ar le dünälü ar ru lidi Ngwaalu.
21 Porque aquele que não conheceu pecado, ele o fez pecado por nós, para que fôssemos feitos justiça de Deus nele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.