2 Coríntios 4
Laro Bible (Bible) (LRO) vs NVT
1 Yäy gu no, anni ape nyii yiiru giyee ïnä gwe gwudi Ngwaalu, nyii laꞌti la muli nono.
1 Portanto, visto que Deus, em sua misericórdia, nos deu a tarefa de ministrar nesse novo sistema, nunca desistimos.
2 Nyii lima be manni gäbïcï elelleng yuꞌrimi gwanni gwuru yaaru nyii ꞌti ïꞌdäjä ngwüjänü nyii ꞌti gwürlü ngwujaꞌri ngwudi Ngwaalu. Nje be geꞌtalu gilingenalu yanni yiru ꞌdidanu nyii olada yigoꞌro yärï giyigoranu yidi ngwüjï ꞌdar ngwänyänü Ngwaalu.
2 Rejeitamos todos os atos vergonhosos e métodos dissimulados. Não procuramos enganar ninguém nem distorcemos a palavra de Deus. Em vez disso, dizemos a verdade diante de Deus, e todos que são honestos sabem disso.
3 Na manari ngwujaꞌri ngwärï ngwanni ngwujaw ngwülïbïnä ngwüjï ngwülïbïnä ngwüjï ngwanni ngwayu.
3 Se as boas-novas que anunciamos estão encobertas atrás de um véu, é apenas para aqueles que estão perecendo.
4 Lanni laꞌti ätï ämnïng Ngwaalu, lima je ngwaalu ngwudi dïdlä ndee rïmïyï yaꞌranya nunnu aaꞌti la engga buri gwudi Ngwujaꞌri ngwanni ngwujaw ngwudi näjï gwudi Kirictu, gwanni gwuru giꞌremna gidi Ngwaalu.
4 O deus deste mundo cegou a mente dos que não creem, para que não consigam ver a luz das boas-novas, não entendendo esta mensagem a respeito da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ndi ari nyii laꞌti ondaja gwani yigoꞌro yärï, aar be ani Yicu Kirictu gwuru Deleny na gwani yigoꞌro yärï liru ngwïnäd ngwalu läpïjä je yiiru gwani Yicu.
5 Não andamos por aí falando de nós mesmos, mas proclamamos que Jesus Cristo é Senhor e que nós mesmos somos servos de vocês por causa de Jesus.
6 Ndi ari Ngwaalu ngwanni ngwaru, “A buri oꞌrralu gïdïrïmänü,” ngwuru gwanni ngwadi gäbïcï buri ngwoꞌrralu giyigoranu yege aar nje oꞌrracalu ndi bebere gwudi näjï gwudi Ngwaalu ngwäyänü ngwudi Kirictu.
6 Pois Deus, que disse: “Haja luz na escuridão”, é quem brilhou em nosso coração, para que conhecêssemos a glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 A be änyängä liru ꞌdogo yimo yiru gilu yapaar gu yuꞌrina giyee ndi inggidi ndi ari yiima giyee yipa yïndï Ngwaalu yaꞌti ïndï ꞌdänggärï.
7 Agora nós mesmos somos como vasos frágeis de barro que contêm esse grande tesouro. Assim, fica evidente que esse grande poder vem de Deus, e não de nós.
8 Dïrbä dimbuji nje ngwaalu ꞌdar aar nje be ꞌti ïꞌdïyü nyi anadalu, aar nje gwe ngwaalu elalu gïdïrbänü därï nyi ꞌti be mulu nono nyii gwalli ngwäy.
8 De todos os lados somos pressionados por aflições, mas não esmagados. Ficamos perplexos, mas não desesperados.
9 A nje ngwüjï übïnälü, a nje ꞌti be Ngwaalu dodanu. Aar nje pï nyii ꞌti be geradalu.
9 Somos perseguidos, mas não abandonados. Somos derrubados, mas não destruídos.
10 Yomon reny lüpïnä yiꞌrany yidi Yicu ngwanginu ngwärï, nunnu a midi gwüngün ꞌtädïnälü ꞌto ngwanginu ngwärï.
10 Pelo sofrimento, nosso corpo continua a participar da morte de Jesus, para que a vida de Jesus também se manifeste em nosso corpo.
11 Ndi ari nyängä limidu, aar nje be yiꞌrany gwagilli ngwäy yomon ꞌdar gwani Yicu nunnu a midi gwudi Yicu ꞌtädälü ngwanginu ngwärï ngwanni ngwati ayi.
11 Sim, vivemos sob constante perigo de morte, porque servimos a Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Yäy gu no, yiꞌrany yapu yiiru ꞌdänggäränü, a be midi ape yiiru ꞌdanggalanu.
12 Assim, enfrentamos a morte, mas isso resulta em vida para vocês.
13 Yüllïnä ndi ari, “Äny gwämnä Ngwaalu, yäy gu no nyi gwuma be ondaji.” Gïlïgïꞌrïm gilee leꞌte leꞌte lidi ämnï Ngwaalu, a lima ämnï ꞌto na yäy gu no ar be ondaji,
13 Continuamos a pregar porque temos o mesmo tipo de fé mencionada nas Escrituras: “Cri em Deus, por isso falei”.
14 ndi ari a lïlïngïdï ndi ari dïjï danni dïꞌdïꞌrïyä Yicungalu giyiꞌranyanu nginde gwunje ꞌdïꞌrïyälü ꞌto aar nje dünäjalü ngwäyänü ngwüngün nga nga le.
14 Sabemos que Deus, que ressuscitou o Senhor Jesus, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará a ele junto com vocês.
15 Giyee ꞌdar yani mbuji gwalu gwanni gwujaw, nunnu a yïmïꞌrü yanni giyo ndi olati ngwüjï ꞌdar mana na mana, aar gäbïcï yäyïng ꞌtu ngwïrälü gwudi näjï Ngwaalinga.
15 Tudo isso é para o bem de vocês. E, à medida que a graça alcançar mais pessoas, haverá muitas ações de graças, e Deus receberá cada vez mais glória.
16 Yäy gu no, aaꞌti a la miꞌri yigor! Anni adi ngwanginu ngwege poor ꞌdigiꞌri, a be ngïnäꞌdänü ꞌdengge, a la gwürlïnänü yomon ꞌdar liyang.
16 Por isso, nunca desistimos. Ainda que nosso exterior esteja morrendo, nosso interior está sendo renovado a cada dia.
17 Ndi ari dïrbä dege ndee dängränü gwenene dooko na daꞌti olanu, diru dadi nje gäbïcï ar mbuji guꞌru ganni gipa gani näjï gwudi gwurꞌtaling
17 Pois estas aflições pequenas e momentâneas que agora enfrentamos produzem para nós uma glória que pesa mais que todas as angústias e durará para sempre.
18 ar äbrï ngwäy ndi ombaji ngwony ngwanni ngwo ngwenggana ar ombaji ngwony ngwanni ngwo ngwaꞌti enggana ndi ari ngwong ngwanni ngwo ngwenggana ngwadi medadi a be ngwong ngwanni ngwo ngwaꞌti enggana, ngwudi gwurꞌtaling ngwuru.
18 Portanto, não olhamos para aquilo que agora podemos ver; em vez disso, fixamos o olhar naquilo que não se pode ver. Pois as coisas que agora vemos logo passarão, mas as que não podemos ver durarão para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.