2 Coríntios 4

Laro Bible (Bible) (LRO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yäy gu no, anni ape nyii yiiru giyee ïnä gwe gwudi Ngwaalu, nyii laꞌti la muli nono.
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Nyii lima be manni gäbïcï elelleng yuꞌrimi gwanni gwuru yaaru nyii ꞌti ïꞌdäjä ngwüjänü nyii ꞌti gwürlü ngwujaꞌri ngwudi Ngwaalu. Nje be geꞌtalu gilingenalu yanni yiru ꞌdidanu nyii olada yigoꞌro yärï giyigoranu yidi ngwüjï ꞌdar ngwänyänü Ngwaalu.
2 pelo contrário, rejeitamos as coisas que, por vergonhosas, se ocultam, não andando com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus; antes, nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Na manari ngwujaꞌri ngwärï ngwanni ngwujaw ngwülïbïnä ngwüjï ngwülïbïnä ngwüjï ngwanni ngwayu.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que está encoberto,
4 Lanni laꞌti ätï ämnïng Ngwaalu, lima je ngwaalu ngwudi dïdlä ndee rïmïyï yaꞌranya nunnu aaꞌti la engga buri gwudi Ngwujaꞌri ngwanni ngwujaw ngwudi näjï gwudi Kirictu, gwanni gwuru giꞌremna gidi Ngwaalu.
4 nos quais o deus deste século cegou o entendimento dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Ndi ari nyii laꞌti ondaja gwani yigoꞌro yärï, aar be ani Yicu Kirictu gwuru Deleny na gwani yigoꞌro yärï liru ngwïnäd ngwalu läpïjä je yiiru gwani Yicu.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus como Senhor e a nós mesmos como vossos servos, por amor de Jesus.
6 Ndi ari Ngwaalu ngwanni ngwaru, “A buri oꞌrralu gïdïrïmänü,” ngwuru gwanni ngwadi gäbïcï buri ngwoꞌrralu giyigoranu yege aar nje oꞌrracalu ndi bebere gwudi näjï gwudi Ngwaalu ngwäyänü ngwudi Kirictu.
6 Porque Deus, que disse: Das trevas resplandecerá a luz, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Cristo.
7 A be änyängä liru ꞌdogo yimo yiru gilu yapaar gu yuꞌrina giyee ndi inggidi ndi ari yiima giyee yipa yïndï Ngwaalu yaꞌti ïndï ꞌdänggärï.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 Dïrbä dimbuji nje ngwaalu ꞌdar aar nje be ꞌti ïꞌdïyü nyi anadalu, aar nje gwe ngwaalu elalu gïdïrbänü därï nyi ꞌti be mulu nono nyii gwalli ngwäy.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; perplexos, porém não desanimados;
9 A nje ngwüjï übïnälü, a nje ꞌti be Ngwaalu dodanu. Aar nje pï nyii ꞌti be geradalu.
9 perseguidos, porém não desamparados; abatidos, porém não destruídos;
10 Yomon reny lüpïnä yiꞌrany yidi Yicu ngwanginu ngwärï, nunnu a midi gwüngün ꞌtädïnälü ꞌto ngwanginu ngwärï.
10 levando sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a sua vida se manifeste em nosso corpo.
11 Ndi ari nyängä limidu, aar nje be yiꞌrany gwagilli ngwäy yomon ꞌdar gwani Yicu nunnu a midi gwudi Yicu ꞌtädälü ngwanginu ngwärï ngwanni ngwati ayi.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Yäy gu no, yiꞌrany yapu yiiru ꞌdänggäränü, a be midi ape yiiru ꞌdanggalanu.
12 De modo que, em nós, opera a morte, mas, em vós, a vida.
13 Yüllïnä ndi ari, “Äny gwämnä Ngwaalu, yäy gu no nyi gwuma be ondaji.” Gïlïgïꞌrïm gilee leꞌte leꞌte lidi ämnï Ngwaalu, a lima ämnï ꞌto na yäy gu no ar be ondaji,
13 Tendo, porém, o mesmo espírito da fé, como está escrito: Eu cri; por isso, é que falei. Também nós cremos; por isso, também falamos,
14 ndi ari a lïlïngïdï ndi ari dïjï danni dïꞌdïꞌrïyä Yicungalu giyiꞌranyanu nginde gwunje ꞌdïꞌrïyälü ꞌto aar nje dünäjalü ngwäyänü ngwüngün nga nga le.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará convosco.
15 Giyee ꞌdar yani mbuji gwalu gwanni gwujaw, nunnu a yïmïꞌrü yanni giyo ndi olati ngwüjï ꞌdar mana na mana, aar gäbïcï yäyïng ꞌtu ngwïrälü gwudi näjï Ngwaalinga.
15 Porque todas as coisas existem por amor de vós, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para glória de Deus.
16 Yäy gu no, aaꞌti a la miꞌri yigor! Anni adi ngwanginu ngwege poor ꞌdigiꞌri, a be ngïnäꞌdänü ꞌdengge, a la gwürlïnänü yomon ꞌdar liyang.
16 Por isso, não desanimamos; pelo contrário, mesmo que o nosso homem exterior se corrompa, contudo, o nosso homem interior se renova de dia em dia.
17 Ndi ari dïrbä dege ndee dängränü gwenene dooko na daꞌti olanu, diru dadi nje gäbïcï ar mbuji guꞌru ganni gipa gani näjï gwudi gwurꞌtaling
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 ar äbrï ngwäy ndi ombaji ngwony ngwanni ngwo ngwenggana ar ombaji ngwony ngwanni ngwo ngwaꞌti enggana ndi ari ngwong ngwanni ngwo ngwenggana ngwadi medadi a be ngwong ngwanni ngwo ngwaꞌti enggana, ngwudi gwurꞌtaling ngwuru.
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.