2 Coríntios 4
Laro Bible (Bible) (LRO) vs NAA
1 Yäy gu no, anni ape nyii yiiru giyee ïnä gwe gwudi Ngwaalu, nyii laꞌti la muli nono.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Nyii lima be manni gäbïcï elelleng yuꞌrimi gwanni gwuru yaaru nyii ꞌti ïꞌdäjä ngwüjänü nyii ꞌti gwürlü ngwujaꞌri ngwudi Ngwaalu. Nje be geꞌtalu gilingenalu yanni yiru ꞌdidanu nyii olada yigoꞌro yärï giyigoranu yidi ngwüjï ꞌdar ngwänyänü Ngwaalu.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Na manari ngwujaꞌri ngwärï ngwanni ngwujaw ngwülïbïnä ngwüjï ngwülïbïnä ngwüjï ngwanni ngwayu.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Lanni laꞌti ätï ämnïng Ngwaalu, lima je ngwaalu ngwudi dïdlä ndee rïmïyï yaꞌranya nunnu aaꞌti la engga buri gwudi Ngwujaꞌri ngwanni ngwujaw ngwudi näjï gwudi Kirictu, gwanni gwuru giꞌremna gidi Ngwaalu.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Ndi ari nyii laꞌti ondaja gwani yigoꞌro yärï, aar be ani Yicu Kirictu gwuru Deleny na gwani yigoꞌro yärï liru ngwïnäd ngwalu läpïjä je yiiru gwani Yicu.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Ndi ari Ngwaalu ngwanni ngwaru, “A buri oꞌrralu gïdïrïmänü,” ngwuru gwanni ngwadi gäbïcï buri ngwoꞌrralu giyigoranu yege aar nje oꞌrracalu ndi bebere gwudi näjï gwudi Ngwaalu ngwäyänü ngwudi Kirictu.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 A be änyängä liru ꞌdogo yimo yiru gilu yapaar gu yuꞌrina giyee ndi inggidi ndi ari yiima giyee yipa yïndï Ngwaalu yaꞌti ïndï ꞌdänggärï.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Dïrbä dimbuji nje ngwaalu ꞌdar aar nje be ꞌti ïꞌdïyü nyi anadalu, aar nje gwe ngwaalu elalu gïdïrbänü därï nyi ꞌti be mulu nono nyii gwalli ngwäy.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 A nje ngwüjï übïnälü, a nje ꞌti be Ngwaalu dodanu. Aar nje pï nyii ꞌti be geradalu.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Yomon reny lüpïnä yiꞌrany yidi Yicu ngwanginu ngwärï, nunnu a midi gwüngün ꞌtädïnälü ꞌto ngwanginu ngwärï.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Ndi ari nyängä limidu, aar nje be yiꞌrany gwagilli ngwäy yomon ꞌdar gwani Yicu nunnu a midi gwudi Yicu ꞌtädälü ngwanginu ngwärï ngwanni ngwati ayi.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Yäy gu no, yiꞌrany yapu yiiru ꞌdänggäränü, a be midi ape yiiru ꞌdanggalanu.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Yüllïnä ndi ari, “Äny gwämnä Ngwaalu, yäy gu no nyi gwuma be ondaji.” Gïlïgïꞌrïm gilee leꞌte leꞌte lidi ämnï Ngwaalu, a lima ämnï ꞌto na yäy gu no ar be ondaji,
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 ndi ari a lïlïngïdï ndi ari dïjï danni dïꞌdïꞌrïyä Yicungalu giyiꞌranyanu nginde gwunje ꞌdïꞌrïyälü ꞌto aar nje dünäjalü ngwäyänü ngwüngün nga nga le.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Giyee ꞌdar yani mbuji gwalu gwanni gwujaw, nunnu a yïmïꞌrü yanni giyo ndi olati ngwüjï ꞌdar mana na mana, aar gäbïcï yäyïng ꞌtu ngwïrälü gwudi näjï Ngwaalinga.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Yäy gu no, aaꞌti a la miꞌri yigor! Anni adi ngwanginu ngwege poor ꞌdigiꞌri, a be ngïnäꞌdänü ꞌdengge, a la gwürlïnänü yomon ꞌdar liyang.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Ndi ari dïrbä dege ndee dängränü gwenene dooko na daꞌti olanu, diru dadi nje gäbïcï ar mbuji guꞌru ganni gipa gani näjï gwudi gwurꞌtaling
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 ar äbrï ngwäy ndi ombaji ngwony ngwanni ngwo ngwenggana ar ombaji ngwony ngwanni ngwo ngwaꞌti enggana ndi ari ngwong ngwanni ngwo ngwenggana ngwadi medadi a be ngwong ngwanni ngwo ngwaꞌti enggana, ngwudi gwurꞌtaling ngwuru.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.