2 Coríntios 2
Laro Bible (Bible) (LRO) vs VC
1 Äny gwuma dinga kay ndi ari nggwa ꞌta be gwa je ïlïjä manari ila gwüny gwadi ru gwada je gäbïcï ngaa runi.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Ma be ari äny gwuma je gäbïcï ngaa runi, amne yärü gwuru gwanni gwadiny gäbïcï nyi jayanu nga nga läꞌtüde lanni liminje runiye?
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 No äny gwüllïjä je ngwujaꞌri ngwanni ngwullu nje, ndi ari ma ji manari äny gwuma ila, aaꞌti ngaa liny kiyi liguri ngaa lanni laadiny gäbïcï nyi jayanu. A äny gwïcïnä je gwänü ꞌdar, ndi ari jayanu gwüny gwalu gwuru ꞌto ꞌdar.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Ndi ari nggwüllïjä je ngwujaꞌri ngwanni ngwullu nje gwerre, runi gwe gwupa gwulleny, ligor le lümä, yal ye ngwäy, aaꞌti nunnu nga je runiyi, aar be ru ndi ari nga je enggaci ngaa lenge ämnïng gwanni gwämnä je gwe ꞌtuꞌtu giligoranu lüny.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Manari dïjï dere ndo dima geꞌte runing, daꞌti nyi runiya gwulleny nono runiyara je gu ꞌdar, yiru gu maani a be yaꞌti yinje gendajani.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Reraji gwanni gwuma gwe reraji lonyadana, gwumbutu nono.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Gwenene yiru gu ndi ari gwadi aang manni düdänïjänü aang orꞌtemaji, ndi ari aaꞌti gwa runi anaji ligoralu.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Yäy gu no, nggwa je päcälü ndi ari ämnär mana.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Yanni yïgäbïcïny ngaa je be üllïjä ngwujaꞌri, yiru ndi ari nyi engga ngaa gilo lïmätïnälü ꞌdïꞌdäny ndi ïdäjï ngaa ꞌdengenaji yiꞌral ꞌdar.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Manari ngaa lima düdänïjï dïjänü dere, diny düdänïjï ꞌto. Na manari gwanni gwuminy düdänïjänü giyiꞌral yere, manari yiju yere ndinje düdänïjänü, gwuminy düdänïjänü ngwäyänü ngwudi Kirictu gwani nga nga.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Nunnu aaꞌti dijegoꞌrr dinje gu mbojaji. Ndi ari a laꞌti ïꞌdädänü gay ge gidi dijegoꞌrr.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Gwenene anni miny obani kündär gani Trawuj ndi ondaci ngwüjü ngwujaꞌri ngwanni ngwujaw ngwani Kirictu, nyi mbuji ndi ari Ngwaalu ngwuminy ïgïtïjï gay ndi ape yiiru.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Nyi ꞌtina ädïyä liguralu ndi ari äny gwaꞌti mbuju diwengga dani Tïtüj, nyi ele nyi aganni ngwïkïrïjïnä nyi be ꞌdïꞌrï nyi ele Majiduniya.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Nyi be ci Ngwaalinga yäy ꞌtu, ngwanni ngwati nje üktïnï yomon ꞌdar ndi dami gwudi Kirictu. A bebere gwe gwege gwani nginde aar gwe ape ngwaalinganu ꞌtuur nono düwä dami nunnu ngwulinginni ngwüjänü ꞌdar.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Ndi ari Ngwaalu, a liru giꞌreꞌreny gami düwä didi Kirictu ngwüjänü ngwanni ngwadi gïlängïdïnï na ngwanni ngwadi ayi.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Ngwüjï ngwoko ngwanni ngwadi ayi, a liru düwä diki didi yiꞌrany na ngwüjï ngwoko ngwanni gïlängïdïnï, ar ru düwä dami didi midi. Na yärü gwuru gwanni gwubidaranu yiiru ye yiru gu no?
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 A läꞌtüdï nono ngindeng je lonyadu ndi ari a lapu yiiru ngwujaꞌri ngwe ngwudi Ngwaalu ar gu bila. Aar be ru manni ndi ari ndi Kirictu, a londaja ngwäyänü Ngwaalu yigor ye ꞌdidanu ar ru nono ngwüjï ngwükäjä je Ngwaalu.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.