2 Coríntios 2
Laro Bible (Bible) (LRO) vs BKJ
1 Äny gwuma dinga kay ndi ari nggwa ꞌta be gwa je ïlïjä manari ila gwüny gwadi ru gwada je gäbïcï ngaa runi.
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 Ma be ari äny gwuma je gäbïcï ngaa runi, amne yärü gwuru gwanni gwadiny gäbïcï nyi jayanu nga nga läꞌtüde lanni liminje runiye?
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 No äny gwüllïjä je ngwujaꞌri ngwanni ngwullu nje, ndi ari ma ji manari äny gwuma ila, aaꞌti ngaa liny kiyi liguri ngaa lanni laadiny gäbïcï nyi jayanu. A äny gwïcïnä je gwänü ꞌdar, ndi ari jayanu gwüny gwalu gwuru ꞌto ꞌdar.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Ndi ari nggwüllïjä je ngwujaꞌri ngwanni ngwullu nje gwerre, runi gwe gwupa gwulleny, ligor le lümä, yal ye ngwäy, aaꞌti nunnu nga je runiyi, aar be ru ndi ari nga je enggaci ngaa lenge ämnïng gwanni gwämnä je gwe ꞌtuꞌtu giligoranu lüny.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 Manari dïjï dere ndo dima geꞌte runing, daꞌti nyi runiya gwulleny nono runiyara je gu ꞌdar, yiru gu maani a be yaꞌti yinje gendajani.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Reraji gwanni gwuma gwe reraji lonyadana, gwumbutu nono.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Gwenene yiru gu ndi ari gwadi aang manni düdänïjänü aang orꞌtemaji, ndi ari aaꞌti gwa runi anaji ligoralu.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Yäy gu no, nggwa je päcälü ndi ari ämnär mana.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Yanni yïgäbïcïny ngaa je be üllïjä ngwujaꞌri, yiru ndi ari nyi engga ngaa gilo lïmätïnälü ꞌdïꞌdäny ndi ïdäjï ngaa ꞌdengenaji yiꞌral ꞌdar.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Manari ngaa lima düdänïjï dïjänü dere, diny düdänïjï ꞌto. Na manari gwanni gwuminy düdänïjänü giyiꞌral yere, manari yiju yere ndinje düdänïjänü, gwuminy düdänïjänü ngwäyänü ngwudi Kirictu gwani nga nga.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Nunnu aaꞌti dijegoꞌrr dinje gu mbojaji. Ndi ari a laꞌti ïꞌdädänü gay ge gidi dijegoꞌrr.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Gwenene anni miny obani kündär gani Trawuj ndi ondaci ngwüjü ngwujaꞌri ngwanni ngwujaw ngwani Kirictu, nyi mbuji ndi ari Ngwaalu ngwuminy ïgïtïjï gay ndi ape yiiru.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Nyi ꞌtina ädïyä liguralu ndi ari äny gwaꞌti mbuju diwengga dani Tïtüj, nyi ele nyi aganni ngwïkïrïjïnä nyi be ꞌdïꞌrï nyi ele Majiduniya.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Nyi be ci Ngwaalinga yäy ꞌtu, ngwanni ngwati nje üktïnï yomon ꞌdar ndi dami gwudi Kirictu. A bebere gwe gwege gwani nginde aar gwe ape ngwaalinganu ꞌtuur nono düwä dami nunnu ngwulinginni ngwüjänü ꞌdar.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Ndi ari Ngwaalu, a liru giꞌreꞌreny gami düwä didi Kirictu ngwüjänü ngwanni ngwadi gïlängïdïnï na ngwanni ngwadi ayi.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Ngwüjï ngwoko ngwanni ngwadi ayi, a liru düwä diki didi yiꞌrany na ngwüjï ngwoko ngwanni gïlängïdïnï, ar ru düwä dami didi midi. Na yärü gwuru gwanni gwubidaranu yiiru ye yiru gu no?
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 A läꞌtüdï nono ngindeng je lonyadu ndi ari a lapu yiiru ngwujaꞌri ngwe ngwudi Ngwaalu ar gu bila. Aar be ru manni ndi ari ndi Kirictu, a londaja ngwäyänü Ngwaalu yigor ye ꞌdidanu ar ru nono ngwüjï ngwükäjä je Ngwaalu.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.